Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 87

The morning sounds of cities are the same, and he thought of Detroit.Утренние звуки всех городов одинаковы, и он подумал о Детройте.
His mother.О матери.
She was standing in the kitchen cooking apple tarts for him.Вот она стоит на кухне у плиты и печет для него оладьи с яблоками.
He could smell her wonderful musky female odor mingled with the smell of apples cooking in butter, and she was saying, God wants you to be famous.Он явственно ощущал ее чудесный терпкий женский запах, смешанный с запахом жарящихся в масле яблок, и слышал, как она говорит: "Богу угодно, чтобы ты прославился!"
He was standing alone on an enormous stage, blinded by floodlights, trying to remember his lines.Он стоял один на огромной сцене, ослепленный прожекторами, и пытался вспомнить слова своей роли.
He tried to speak but he had lost his voice.Тоби хотел заговорить, но голос пропал.
He grew panicky.Его охватил панический страх.
There was a great rumbling noise from the audience, and through the blinding lights Toby could see the spectators leaving their seats and running toward the stage to attack him, to kill him.Из зала доносился сильный, катящийся гул, и сквозь ослепительный свет Тоби было видно, как зрители вскакивают со своих мест и бросаются к сцене, чтобы накинуться на него, убить его.
Their love had turned to hate.Их любовь превратилась в ненависть.
They were surrounding him, grabbing him, chanting,Они окружают его, хватают с криком
"Toby!"Тоби!
Toby!Тоби!
Toby!"Тоби!"
Toby suddenly jerked awake, his mouth dry with fright.Тоби вздрогнул и проснулся, его рот пересох от испуга.
Alice Tanner was leaning over him, shaking him.Над ним склонилась Элис Тэннер и трясла его.
"Toby!- Тоби!
Telephone.К телефону.
It's Clifton Lawrence."Это Клифтон Лоуренс.
Clifton Lawrence's office was in a small, elegant building on Beverly Drive, just south of Wilshire....Офис Клифтона Лоуренса располагался в небольшом элегантном здании на Беверли-драйв, южнее Уилшира.
French Impressionist paintings hung from the carved boiserie, and before the dark green marble fireplace a sofa and some antique chairs were grouped around an exquisite tea table.К резному карнизу были подвешены картины французских импрессионистов, а перед камином с облицовкой из темно-зеленого мрамора вокруг изящного чайного столика стояли диван и несколько старинных стульев.
Toby had never seen anything like it.Тоби никогда еще не видел ничего подобного.
A shapely, redheaded secretary was pouring tea.Рыжеволосая секретарша с красивой фигурой разливала чай.