The morning sounds of cities are the same, and he thought of Detroit. | Утренние звуки всех городов одинаковы, и он подумал о Детройте. |
His mother. | О матери. |
She was standing in the kitchen cooking apple tarts for him. | Вот она стоит на кухне у плиты и печет для него оладьи с яблоками. |
He could smell her wonderful musky female odor mingled with the smell of apples cooking in butter, and she was saying, God wants you to be famous. | Он явственно ощущал ее чудесный терпкий женский запах, смешанный с запахом жарящихся в масле яблок, и слышал, как она говорит: "Богу угодно, чтобы ты прославился!" |
He was standing alone on an enormous stage, blinded by floodlights, trying to remember his lines. | Он стоял один на огромной сцене, ослепленный прожекторами, и пытался вспомнить слова своей роли. |
He tried to speak but he had lost his voice. | Тоби хотел заговорить, но голос пропал. |
He grew panicky. | Его охватил панический страх. |
There was a great rumbling noise from the audience, and through the blinding lights Toby could see the spectators leaving their seats and running toward the stage to attack him, to kill him. | Из зала доносился сильный, катящийся гул, и сквозь ослепительный свет Тоби было видно, как зрители вскакивают со своих мест и бросаются к сцене, чтобы накинуться на него, убить его. |
Their love had turned to hate. | Их любовь превратилась в ненависть. |
They were surrounding him, grabbing him, chanting, | Они окружают его, хватают с криком |
"Toby! | "Тоби! |
Toby! | Тоби! |
Toby!" | Тоби!" |
Toby suddenly jerked awake, his mouth dry with fright. | Тоби вздрогнул и проснулся, его рот пересох от испуга. |
Alice Tanner was leaning over him, shaking him. | Над ним склонилась Элис Тэннер и трясла его. |
"Toby! | - Тоби! |
Telephone. | К телефону. |
It's Clifton Lawrence." | Это Клифтон Лоуренс. |
Clifton Lawrence's office was in a small, elegant building on Beverly Drive, just south of Wilshire. | ...Офис Клифтона Лоуренса располагался в небольшом элегантном здании на Беверли-драйв, южнее Уилшира. |
French Impressionist paintings hung from the carved boiserie, and before the dark green marble fireplace a sofa and some antique chairs were grouped around an exquisite tea table. | К резному карнизу были подвешены картины французских импрессионистов, а перед камином с облицовкой из темно-зеленого мрамора вокруг изящного чайного столика стояли диван и несколько старинных стульев. |
Toby had never seen anything like it. | Тоби никогда еще не видел ничего подобного. |
A shapely, redheaded secretary was pouring tea. | Рыжеволосая секретарша с красивой фигурой разливала чай. |