There were two scarred desks, back to back, each littered with papers and pencils and half-empty cartons of cold coffee. | Два обшарпанных письменных стола, сдвинутые вместе, были завалены бумагами, карандашами и бумажными стаканчиками с недопитым остывшим кофе. |
"Hi, Toby. | - Привет, Тоби. |
Excuse the mess. | Извини за бардак. |
It's the maid's day off," O'Hanlon greeted him. | Сегодня наша прислуга выходная, - сказал О'Хэнлон. |
"I'm O'Hanlon." | - Меня зовут О'Хэнлон. |
He indicated his partner. | Он показал на своего компаньона. |
"This is-er-?" | - А это... э?.. |
"Rainger." | - Рейнджер. |
"Ah, yes. | - А, да-да. |
This is Rainger." | Это Рейнджер. |
O'Hanlon was large and rotund and wore horn-rimmed glasses. | О'Хэнлон был высокий и толстый и носил очки в роговой оправе. |
Rainger was small and frail. | Рейнджер - маленький и хрупкий. |
Both men were in their early thirties and had been a successful writing team for ten years. In all the time that Toby was to work with them, he always referred to them as "the boys." | Им было лет по тридцать с небольшим, и в течении десяти лет они составляли удачный писательский тандем. |
Toby said, "I understand you fellas are going to write some jokes for me." | - Насколько я понимаю, ребята, вы собираетесь написать для меня несколько острот? - спросил Тоби. |
O'Hanlon and Rainger exchanged a look. | О'Хенлон и Рейнджер переглянулись. |
Rainger said, | Рейнджер сказал: |
"Cliff Lawrence thinks you might be America's new sex symbol. | - Клиф Лоуренс думает, что из тебя может выйти новый американский секс-символ. |
Let's see what you can do. | Посмотрим, что ты умеешь делать. |
Have you got an act?" | У тебя есть какой-нибудь номер? |
"Sure," Toby replied. | - Конечно, - сказал Тоби. |
He remembered what Clifton had said about it. Suddenly, he felt diffident. | Он вспомнил, что говорил по этому поводу Клифтон, и внезапно почувствовал робость. |
The two writers sat down on the couch and crossed their arms. | Оба писателя уселись на кушетку и скрестили на груди руки. |
"Entertain us," O'Hanlon said. | - Валяй, развлекай нас, - сказал О'Хэнлон. |
Toby looked at them. | Тоби посмотрел на них. |
"Just like that?" | - Прямо вот так, с ходу? |
"What would you like?" Rainger asked. |