Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 92

Стены комнаты были выкрашены в грязно-зеленый цвет, а единственным украшением оказались доска для игры в стрелки и табличка с надписью: "Планируй вперед", где три последние буквы почти сливались.
A broken venetian blind partially filtered out the sun's rays that fell across a dirty brown carpet worn down to the canvas.Сломанные жалюзи частично пропускали солнечные лучи, падавшие на протертый до дыр грязный коричневый ковер.
There were two scarred desks, back to back, each littered with papers and pencils and half-empty cartons of cold coffee.Два обшарпанных письменных стола, сдвинутые вместе, были завалены бумагами, карандашами и бумажными стаканчиками с недопитым остывшим кофе.
"Hi, Toby.- Привет, Тоби.
Excuse the mess.Извини за бардак.
It's the maid's day off," O'Hanlon greeted him.Сегодня наша прислуга выходная, - сказал О'Хэнлон.
"I'm O'Hanlon."- Меня зовут О'Хэнлон.
He indicated his partner.Он показал на своего компаньона.
"This is-er-?"- А это... э?..
"Rainger."- Рейнджер.
"Ah, yes.- А, да-да.
This is Rainger."Это Рейнджер.
O'Hanlon was large and rotund and wore horn-rimmed glasses.О'Хэнлон был высокий и толстый и носил очки в роговой оправе.
Rainger was small and frail.Рейнджер - маленький и хрупкий.
Both men were in their early thirties and had been a successful writing team for ten years. In all the time that Toby was to work with them, he always referred to them as "the boys."Им было лет по тридцать с небольшим, и в течении десяти лет они составляли удачный писательский тандем.
Toby said, "I understand you fellas are going to write some jokes for me."- Насколько я понимаю, ребята, вы собираетесь написать для меня несколько острот? - спросил Тоби.
O'Hanlon and Rainger exchanged a look.О'Хенлон и Рейнджер переглянулись.
Rainger said,Рейнджер сказал:
"Cliff Lawrence thinks you might be America's new sex symbol.- Клиф Лоуренс думает, что из тебя может выйти новый американский секс-символ.
Let's see what you can do.Посмотрим, что ты умеешь делать.
Have you got an act?"У тебя есть какой-нибудь номер?
"Sure," Toby replied.- Конечно, - сказал Тоби.
He remembered what Clifton had said about it. Suddenly, he felt diffident.Он вспомнил, что говорил по этому поводу Клифтон, и внезапно почувствовал робость.
The two writers sat down on the couch and crossed their arms.Оба писателя уселись на кушетку и скрестили на груди руки.
"Entertain us," O'Hanlon said.- Валяй, развлекай нас, - сказал О'Хэнлон.
Toby looked at them.Тоби посмотрел на них.
"Just like that?"- Прямо вот так, с ходу?
"What would you like?" Rainger asked.