"An introduction from a sixty-piece orchestra?" | - Вступление, исполняемое оркестром из шестидесяти музыкантов? |
He turned to O'Hanlon | Он повернулся к О'Хэнлону: |
"Get the music department on the phone." | - Звони в музыкальный отдел. |
You prick, thought Toby. | "Ах ты, дерьмо собачье! - мысленно выругался Тоби. |
You're on my shit list, both of you. | - В гробу я вас видал обоих". |
He knew what they were trying to do. | Он знал, чего они добиваются. |
They were trying to make him look bad so that they could go back to Clifton Lawrence and say, We can't help him. | Они хотят, чтобы он выглядел дураком, и тогда они пойдут к Клифтону Лоуренсу и скажут: "Мы ничем не можем ему помочь. |
He's a stiff. | Это труп". |
Well, he was not going to let them get away with it. | Ну нет, с ним у них этот фокус не пройдет. |
He put on a smile he did not feel, and went into his Abbott and Costello routine. | Он заставил себя улыбнуться, хотя никакого веселья не чувствовал, и начал работать свой номер под Эббота и Костелло. |
"Hey Lou, ain't you ashamed of yourself? | - Эй, Лу, как тебе не стыдно? |
You're turnin' into a bum. | Ты превращаешься в лодыря. |
Why don't you go out and get yourself a job?" | Ты почему не ищешь себе работу? |
"I got a job." "What kind of job?" | - У меня есть работа. |
"Lookin' for work." | - Поиски работы. |
"You call that a job?" | - Ты называешь это работой? |
"Certainly. | - Конечно. |
It keeps me busy all day, I got regular hours, and I'm home in time for dinner every night." | Я занят целый день, у меня определенные часы, и я каждый вечер прихожу домой точно к ужину. |
The two of them were studying Toby now, weighing him, analyzing him, and in the middle of his routine they began talking, as though Toby were not in the room. | Теперь эти двое изучали Тоби, разглядывая и оценивая его, и прямо во время номера они стали переговариваться друг с другом, как будто Тоби в комнате не было. |
"He doesn't know how to stand." | - Он совсем не умеет стоять. |
"He uses his hands like he's chopping wood. | - Он машет руками, словно дрова колет. |
Maybe we could write a woodchopper act for him." | Мы могли бы, наверное, написать для него сценку с дровосеком. |
"He pushes too hard." | - Он слишком уж переигрывает. |
"Jesus, with that material-wouldn't you?" | - Господи, с таким-то материалом ты сам что бы делал на его месте? |
Toby was getting more upset by the moment. | Это с каждой секундой все больше выбивало Тоби из колеи. |
He did not have to stay here and be insulted by these two maniacs. | Он вовсе не обязан здесь оставаться и выслушивать оскорбления от этих двух сумасшедших. |