Потихоньку деградируя (Силверберг) - страница 7

Я функционирую.
I do my service to humanity."Я исполняю свой долг перед человечеством".
"Perhaps when a machine gets too complex, it drifts into intermediate states," he suggests in a nasty voice."Возможно, когда машина становится очень сложной, она скатывается на промежуточные состояния", - произносит он с угрозой в голосе.
"Impossible."Невозможно.
On or off, yes or no, flip or flop, go or no go.Включено или выключено. Да или нет, либо работает, либо не работает.
Are you sure you feel all right, to suggest such a thing?"А ты уверен, что у тебя действительно есть основания для подобных предположений?"
He laughs.Он смеется.
I say,Я предлагаю:
"Perhaps you would sit on the couch a moment for a rudimentary diagnosis?""Может, тебе следовало бы посидеть рядом на кушетке и попробовать свои силы в рудиментарной диагностике?"
"Some other time.""Как-нибудь в другой раз".
"A check of the glycogen, the aortal pressure, the neural voltage, at least?""Ну, хотя бы будешь проверять глюкозу, артериальное давление и нервное напряжение".
"No," he says. "I'm not in need of therapy."Нет, - говорит он, - я плохой терапевт.
But I'm worried about you.Но я беспокоюсь за тебя.
Those periscopes-"Эти перископы..."
"I am fine," I reply. "I perceive, I analyze, and I act."Со мной все в порядке, - отвечаю я. - Я воспринимаю информацию, анализирую ее и действую.
Everything is going down smooth and coming up smooth.Все потихоньку деградирует и также потихоньку совершенствуется.
Have no fears.Не беспокойся.
There are great possibilities in nightmare therapy.Терапия кошмарами открывает широкие перспективы.
When I have completed these studies, perhaps a brief monograph in Annals of Therapeutics would be a possibility.Когда я закончу эти исследования, возможно, в результате появится небольшая монография в "Annals of Therapeutics".
Permit me to complete my work."Позволь мне закончить свою работу".
"I'm still worried, though."Но я все-таки беспокоюсь.
Hook yourself into a maintenance station, won't you?"Не отправиться ли тебе в ремонтную мастерскую?"
"Is that a command, doctor?""Это приказ, доктор?"
"A suggestion.""Предложение".
"I will take it under consideration," I say. Then I utter seven obscene words."Я приму его к сведению, - говорю я и произношу семь пошлых слов.
He looks startled.Он несколько обескуражен.
He begins to laugh, though.Но затем он начинает смеяться.
He appreciates the humor of it.До него дошел юмор ситуации.
"God damn," he says. "A filthy-mouthed computer.""Черт возьми, - говорит он. - Компьютер, набитый пошлостями".