Маска Черного Тюльпана (Уиллиг) - страница 261

Сердитый взгляд Майлза перерос в громкое ворчание.

— Вы позволите вас прервать?

Генриетта подбежала к нему и заглянула через плечо.

— Что ты нашел?

Из вертикальной части большого, усыпанного бриллиантами креста, висевшего на шее маркизы, Майлз извлек тоненький рулон бумаги. Записки были маленькими и на французском, часть их вообще пестрела цифрами, но суть была ясна.

— Боже мой, — изумилась Генриетта.

— Обычно она держала там любовные письма, — сказал, подходя к ним, Вон.

— Ваши? — спросил Майлз.

— Среди прочих, — ответил Вон и пожал плечами. — Я считаю ее детской болезнью, как корь… только быстрее излечивающейся и с меньшими осложнениями.

— Поперечина по бокам тоже открывается, — сказал Генриетте Майлз, не обращая внимания на Вона.

Он разжал кулак — на ладони лежала маленькая серебряная печать. Генриетта взяла ее, перевернула. На обратной стороне видны были потускневшие от многолетнего соприкосновения с воском, но все еще различимые округлые очертания маленького, но узнаваемого цветка. Тюльпана.

— И это, — мрачно произнес Майлз, разжимая другой кулак и предъявляя маленький стеклянный флакончик, заполненный зернистым порошком.

— Что это? — спросила Генриетта.

— Яд. Его достаточно, чтобы испортить аппетит половине Лондона… навсегда, — подсказал Вон, опытным взглядом оценив порошок.

— Достаточно, чтобы отправить ее на виселицу, это уж точно, — сказал Майлз и скривил губы, показывая, кого из лондонцев он желал бы видеть с навсегда испорченным аппетитом.

Вон повернулся к Генриетте и с ловкостью, выработанной привычкой, почтительно ей поклонился.

— Оставляю Лондон, — вкрадчиво и с таким же выражением лица проговорил он, — в руках беспрепятственно правящей справедливости.

Измазанная сажей и всклокоченная, Генриетта закатила глаза.

Майлз отреагировал несколько серьезнее. Он уронил крест маркизы и повернулся к Вону.

— Она занята, — проскрежетал Майлз. — Поэтому прекратите так на нее смотреть.

— Как — так? — спросил Вон, от души наслаждаясь происходящим.

— Как будто хотите забрать и поместить в своей гарем!

Вон задумался.

— Вообще-то гарема у меня нет, но знаете, Доррингтон, это великолепная мысль. Нужно немедленно ее обдумать.

Генриетта, наблюдавшая за их перепалкой подбоченясь и со все возрастающим изумлением, встала между мужчинами.

— Если вы забыли, я стою рядом. Здравствуйте! — Она с сарказмом помахала рукой. — И я не позволю, — уничтожающе глянула она на Вона, — забрать себя в чей бы то ни было гарем.

— Я это вижу, — ответил Вон, пряча улыбку. — Вы были бы постоянным укором совести. Даже если и приятным глазу. Нет, — покачал он головой, — главный евнух никогда не согласится.