Сделайте сами (Эллисон, Хенсли) - страница 7

"The new guaranteed Murder Kit, with the double-your-money-back warranty, for your protection."- Новейший Набор для Убийств с гарантированным возвратом денег в двойном размере к вашим услугам.
Well, she thought, frugally, that's nice, anyway. That double-your-money-back thing.Что ж - Мэйдж была свойственна бережливость -звучит обнадеживающе, как бы там ни было насчет этого возврата денег в двойном размере.
She shivered a little with suppressed anticipation.Мэйдж слегка вздрогнула от туманного пока будущего.
There was going to be profit... one way...or the other.Она окажется в выгоде не так, так этак.
"Uh, where are you?"- Гм... А где вы? - спросила Мэйдж.
Madge asked nervously.Она нервничала.
"Where am I where?" the pamphlet responded in confusion.- Где я? - со смущением переспросила инструкция.
"Yes, precisely," she concurred.- Да, вот именно, - кивнула Мэйдж.
"Dear Purchaser, you are perplexing me," cried the pamphlet.- Дорогая Заказчица, не вводите меня в смущение!- воскликнула инструкция.
"If you wish to carry forward smartly to the objective for which this Kit was designed, please do not strain my conversational and analytical faculties."- Если вы намерены быстро выяснить, на что рассчитан этот Набор, пожалуйста, не злоупотребляйте моими разговорными и аналитическими способностями.
"But I only - "- Но я только...
"Madam, if you desire success, you must put yourself wholly in my - er - hands.- Мадам, если вы намерены достигнуть успеха, вы должны полностью препоручить себя в мои... гм... руки.
Do I make myself clear?"Нужно ли мне выразиться яснее?
Madge drew herself up, and an expression of haughty resignation suffused her face.Мэйдж заставила себя сдержаться. На ее лице появилось выражение надменного смирения.
"I understand quite well, thank you."- Благодарю, я достаточно поняла вас.
After all, Grandfather Tabakow on her mother's side had been Southern aristocracy, well hadn't he?В конце концов, ее дед со стороны матери Табаков принадлежал к аристократии Юга. Разве он вел бы себя не так?
She felt imposed upon, this mere. booklet talking to her that way.Она почувствовала себя обманутой, поскольку эта примитивненькая инструкция осмелилась заговорить с ней таким тоном.
And a booklet without even the common self-respect of having a title.Инструкция без какого-либо самоуважения и даже без имени.
After all, a title-less pamphlet.Вот-вот, безымянная инструкция!
And wasn't the customer always supposed to be right?Разве не должен заказчик всегда быть прав?
It didn't seem so with this Kit.