. Ее младший брат. Разумеется, она поедет с ним.
– Да, – сказала она. – Извини, конечно же, да. Скажи ей, что мы поедем. И перезвони мне, как только поговоришь с ней. Дай знать, что она скажет, хорошо?
Дин перезвонил через две минуты.
– Она собирается ехать завтра, – сказал он. – Завтра днем. Мы договорились встретиться на станции «Ливерпуль-стрит» в четверть пятого. Ты придешь?
– Да, да, я же сказала! Не беспокойся. – Она рассмеялась. – А как мы узнаем ее?
– Она сказала, что будет в красном платье и темных солнечных очках.
Лидия снова рассмеялась при этом описании, представив себе какого-нибудь тайного агента 1940-х годов.
– Хорошо, – сказала она. – А как… как тебе ее голос?
– Очень приятный, – ответил Дин. – В общем, нормальный, понимаешь? Лондонский выговор. Весьма дружелюбна. Говорит как нормальная девушка, правда.
– Отлично, – сказала Лидия. – Слушай, может, ты сначала зайдешь сюда? Приезжай пораньше, и отправимся вместе.
– Определенно хорошая идея, – отозвался Дин. – Приеду в два с хвостиком, ладно?
– Да, – благодарно произнесла Лидия. – Да, в два с хвостиком. Тогда и увидимся.
Последовала короткая пауза, а потом он спросил:
– У тебя все в порядке?
– Ну да, – скованно ответила Лидия. – Все замечательно.
– У тебя голос немного грустный.
– Честно, со мной все в порядке. До встречи.
Лидия выключила телефон и откинулась на спинку кресла.
А потом совершенно неожиданно расплакалась.
День, который Робин наметила для встречи с братом, сестрой и отцом, сначала был солнечным, но теперь стал пасмурным и прохладным. Предыдущий день был безоблачным и жарким; она дошла до университета в сарафане без лямок, какой обычно надевала на каникулах за границей. Но сегодня наступила совсем другая погода, а Робин обещала Дину, что будет в красном платье. То платье, которое она имела в виду, было слишком легким, поэтому теперь она изучала свой гардероб в поисках оттенков красного. Потом она увидела желтовато-красное модельное платье, то самое, которое Джек подарил ей на «юбилей» их знакомства. Она пощупала ткань и решила, что в определенном смысле это будет идеальное платье для сегодняшнего дна. Потому что этот день сулил благоприятные вести, потому что само платье было благоприятным предзнаменованием и потому что ей понравилась идея надеть что-нибудь совершенно неуместное.
Робин натянула платье и примерила его в комплекте с красной толстовкой на молнии. В качестве обуви она выбрала красные балетки и повязала волосы небрежным узлом, кренившимся вбок и открывавшим татуировку на шее. Посмотревшись в зеркало, Робин подумала: «Я выгляжу очень молодо». Она добавила несколько штрихов черной подводкой для глаз и красной помадой. Снова посмотрев на себя, Робин подумала: «Я выгляжу как Лили Аллен»