Тринадцать гостей. Смерть белее снега (Фарджон) - страница 234

«Сейчас пистолет достанет, – подумал Хопкинс. – От этого старого дурня можно ожидать чего угодно! А может, он помешанный? Господи, спаси мою душу!»

Однако он не рискнул делиться своими опасениями с окружающими. Мистер Молтби, конечно, с причудами, но на сумасшедшего явно не тянет.

– Вы говорили о двух письмах, мисс Стрейндж, – начал старик. – Одно из них я уже видел – это письмо вашего отца к Шоу, где он сообщает о вашем приезде. Правда, ко мне попала только его часть, но этого вполне достаточно, чтобы восстановить содержание. Второе письмо, в котором вашего отца приглашают сюда, я надеюсь увидеть. Но есть и третье, о котором из всех присутствующих известно только мне. И узнал я о нем после вашего приезда.

– Где вы его нашли? – спросил Дэвид.

– В комнате Шоу. Я пошел туда, пока вы с сестрой занимались мистером Стрейнджем. Если помните, мы встретились с вами на лестнице, когда вы спускались вниз. Письмо лежало на полу.

Увидев, что Дэвид опять собирается его перебить, старик улыбнулся.

– Вы хотите спросить: «Если оно лежало на полу, почему вы не нашли его раньше, когда выудили первое письмо из корзины для мусора?» Отвечаю: в то время его на полу еще не было. Нам следует поблагодарить за него мистера Томсона. Даже в бреду он оказался очень полезен. Кстати, теперь его состояние значительно улучшилось, как, впрочем, и погода… Интересно, как скоро объявится Смит?.. Ну так вот, перед тем как Томсон пошел бродить, он оставил свою комнату в ужасном беспорядке. Разбросал по полу все белье и опрокинул тумбочку. От удара замок сломался, ящик выдвинулся и из него выпало письмо.

Молтби вытащил из кармана конверт.

– Вот оно.

Вынув из конверта несколько листков, он поднес их поближе к огню, но прежде чем начать читать, посмотрел на Нору Стрейндж. Свойственная ему язвительность вдруг куда-то исчезла, и во взгляде засквозило живое участие.

– Боюсь, вам будет не очень приятно кое-что услышать, мисс Стрейндж. Но я обязан это прочитать.

– Я готова, – успокоила его Нора.

Кивнув, он взглянул на Дэвида и начал читать:

– «Дорогой Ч. – Ч. это, конечно, Чарльз Шоу, – твое письмо ничуть меня не удивило. Я чувствовала, что назревают неприятности, которые частично затронут и меня. И все из-за Х. – ваш дядя, Харви Стрейндж, – который стал совершенно невыносим. «Сколько это будет продолжаться?» – спросил он. «Пока ты не умрешь», – ответила я. Я с ним никогда не церемонилась, и Х. всегда терпел, но в этот раз вдруг расхрабрился – наверно, накачался как свинья, ведь он пьет не просыхая, – и заявил, что если мы не оставим его в покое, то пойдет в полицию и во всем признается. За все эти годы он впервые заговорил в таком тоне, хотя, признаться, я давно этого ждала. Знаю, ты не любишь говорить на эту тему, предпочитая, как страус, прятать голову в песок. Это тебе надо было родиться девчонкой, а не мне. От тебя вообще было мало толку: все пытался остаться чистеньким и только палки вставлял в колеса. Но теперь тебе не отвертеться. Мы все повязаны с Х., а он становится опасен и может нас погубить. – Извините, мисс Стрейндж, но это только подтверждает мнение вашего отца о своем брате. – Х. уже несколько недель не появляется в клубе, так его развезло. Ты же знаешь, что мы ничего не получили, и теперь самое время потребовать свое. Л.У. не оставил ни гроша, а мне позарез нужны деньги! – Чуть позже вы узнаете, кто такой Л.У. – Я никак не ожидала, что твое письмо придет, когда он будет у меня. Его принесли как раз во время нашего разговора, и Х. сразу же узнал твой почерк. Он выхватил у меня конверт и вскрыл его. Шила в мешке не утаишь, и теперь Х. знает, что его брат собирается приехать, и хочет потащиться туда вместе со мной. А мне и так придется ехать. Есть кое-что, о чем ты пока не знаешь…