|
That brings us to an end, gentlemen. | На этом мы закончим, джентльмены. |
Dela, you may go." | Дела, ты можешь идти. |
With another glare at the haughty Cophian, the girl stalked out of the room. | Бросив еще один яростный взгляд на командора, девушка гордо покинула комнату. |
Beth leaned back in his chair, while the majors saluted and excused themselves. | Берт откинулся на спинку кресла. Оба майора отдали честь и сочли себя свободными. |
His eyes kept Roki locked in his chair. | Полковник не спускал глаз с застывшего неподвижным Роки. |
When they were alone, Beth said: | Когда они остались одни, он сказал: |
"You have anything to say to me off the record?" | - Может, вы что-то хотите сказать мне неофициально, вне протокола? |
Roki nodded. | Роки кивнул: |
"I can submit my resignation from the patrol through your office, can't I, sir?" | - Я ведь могу подать прошение об отставке через вас, сэр? |
Beth smiled coldly. | Берт холодно улыбнулся: |
"I thought you'd do that, Roki." He opened a desk drawer and brought out a single sheet of paper. "I took the liberty of having it prepared for your signature. | - Я предполагал, что вы так и сделаете, Роки. - Он выдвинул ящик стола и достал лист бумаги. - И позволил себе подготовить документ. Он ждет только вашей подписи. |
Don't misunderstand. I'm not urging you to resign, but we're prepared to accept it if you choose to do so. | Поймите меня верно, я не вынуждаю вас подать в отставку. Но готовы принять ее, если вы пожелаете уйти. |
If you don't like this standard from, you may prepare your own." | Если вам не нравиться стандартный бланк, можете написать своими словами. |
The jet-eyed commander took the paper quickly and slashed his name quickly across the bottom. | Агатово-черные глаза командора быстро пробежали бумагу, и его рука стремительно черкнула имя внизу листа. |
"Is this effective immediately, sir?" | - Документ вступает в силу немедленно, сэр, не так ли? |
"In this case, we can make it so." | - В данном случае мы можем это допустить. |
"Thank you, sir." | - Благодарю, сэр. |
"Don't regard it as a favor." The colonel witnessed the signature. | - Не сочтите за услугу, - полковник заверил подпись командора. |
The Cophian could not be stung. "May I go now?" | Роки был неуязвим: - Я могу идти? |
Beth looked up, noticing with amusement that Roki-now a civilian-had suddenly dropped the "sir." And his eyes were no longer cold. They were angry, hurt, despairing. | Берт поднял глаза, с любопытством отметив, как, перейдя в статус гражданских лиц, Роки немедленно опустил обращение "сэр" и в его глаза перестали быть непроницаемыми, в них читались гнев, отчаяние и боль. |