Банк крови (Миллер) - страница 9

The embarrassed officer glared at Roki in undisguised hatred.Растерявшийся майор метнул на Роки взгляд, полный ненависти:
"For the record, sir-I think the commander behaved disgracefully and insensibly.- Я хочу, чтобы это было занесено в протокол: по моему мнению, командир совершил позорный и неразумный поступок.
The results of the stoppage of vitally needed supplies prove-"В результате задержки жизненно необходимых материалов...
"I didn't ask for a moral judgment!" Beth snapped.- Я не требую моральной оценки поступка, -коротко оборвал его полковник.
"I asked you to confirm what he has said here.- Я вас прошу подтвердить то, что нам сказал Роки.
Were the incidents as he described them?"Все ли происходило так, как он описал?
The major swallowed hard.Майор с трудом глотнул:
"Yes, sir."- Да, сэр.
The colonel nodded.Полковник кивнул:
"Very well.- Отлично.
I'll ask your opinions, gentlemen. Was there an infraction of regulations?Теперь я задам еще вопрос, джентльмены: имело ли место нарушение Устава?
Did Commander Roki behave as required by Space Code, or did he not?Действовал ли командор Роки в соответствии с требованиями Космического Свода, или нет?
Yes or no, please.Отвечайте коротко - да или нет.
Major Tuli?"Майор Тули, пожалуйста.
"No direct infraction, sir, but-"- Прямого нарушения не было, но...
"No buts!- Без "но"!
Major Go'an?"Майор Го-ан?
"Uh-no infraction, sir."- Э... Нарушений не было, сэр.
"I find myself in agreement." The colonel spoke directly at Dela's note pad. "The ultimate results of the incident were disastrous, indeed.- И я прихожу к тому же выводу. - Полковник обращался непосредственно к блокноту Делы. -Конечно, результаты происходящего имели катастрофический характер, это так.
And, Roki's action was unfortunate, ill-advised, and not as the Sixty Star Patrol would approve.И действия Роки были, к сожалению, неудачны. Шестидесятизвездное скопление никогда не одобрит ничего подобного.
Laws, codes, regulations are made for men, not men for regulations.Законы, своды, уставы и правила создаются для людей, а не люди создаются для них.
Roki observed the letter of the law, but was perhaps forgetful of its spirit.Роки соблюдал букву закона, но, кажется, забыл его дух.
However, no charge can be found against him.И все же, обвинить его ни в чем нельзя.
This investigating body recommends that he be temporarily grounded without prejudice, and given thorough physical and mental examinations before being returned to duty.Комиссия, производившая это дознание, рекомендовала отстранить командора Роки от полетов - временно и без прочих последствий и подвергнуть его тщательному физическому и психологическому обследованию, прежде чем дать разрешение вернуться к обязанностям.