Банк крови (Миллер) - страница 2

Полковник один раз прошел через приемную и коротко кивнул ему.
Two majors came in from the corridor and entered the colonel's office without looking at him.Из коридора вошли два майора и проследовали прямо в кабинет полковника. На человека в углу они не взглянули.
A few moments later, the intercom crackled,Наконец заскрипел интерком:
"Send Roki in, Dela.- Впусти Роки, Дела.
Bring your pad and come with him."Захвати блокнот и приходи вместе с ним.
The girl looked at Roki, but he was already on his feet, striding toward the door.Дела посмотрела на Роки, но тот уже вскочил и быстро зашагал к двери.
Evidently he came from an unchivalrous planet; he opened the door without looking at her and let her catch in when it started to slam.Совершенно очевидно, он был родом с какой-то не слишком галантной планеты - он открыл дверь и вошел первым, даже не взглянув на девушку. Секретарше пришлось ловить створку, пока та не захлопнулась.
Chubby, elderly Colonel Beth sat waiting behind his desk, flanked by the pair of majors.Круглолицый, уже в летах полковник Берт сидел, ожидая, за своим столом. Фланги занимали оба майора.
Roki's bearing as he approached and saluted was that of the professional soldier, trained from birth for the military.По осанке и движению Роки, когда он отдал честь, можно было сразу узнать профессионального солдата, с рождения готовившегося к военной службе.
"Sit down, Roki."- Садись, Роки.
The tall space commander sat at attention and waited, his face expressionless, his eyes coolly upon the colonel's forehead.Долговязый командор присел - весь внимания, глаза направлены полковнику в лоб, на лице -никакого выражения.
Beth shuffled some papers on his desk, then spoke slowly.Берт зашелестел какими-то листками, а потом тихо заговорил:
"Before we begin, I want you to understand something, commander."- Прежде, чем мы начнем, я хочу, командор, чтобы вы кое-что приняли к сведению.
"Yes, sir."- Да, сэр.
"You are not being tried. This is not a court-martial.- Это не следствие, не суд, и не военный трибунал.
There are no charges against you.Против вас не выдвигается обвинение.
Is that clear?"Ясно? Это вам понятно?
"Yes, sir."- Да, сэр.
The colonel's pale eyes managed to look at Roki's face without showing any contempt.Глаза полковника бледные и спокойные смотрели на Роки. Каким-то образом они не выдавали презрения.
"This investigation is for the record, and for the public.- Наше дознание проводиться для архива и для общественного мнения.
The incident has already been investigated, as you know.