– На самом деле никакой спешки нет, – быстро вставил лорд Лейден.
– Напротив, Эдвард, Делла рассказала мне о том, что ты упорно работаешь над своей книгой, и я не сомневаюсь, что у тебя уже давно слипаются глаза.
– Здесь я вынужден с тобой согласиться, но перед уходом предлагаю выпить еще по стаканчику.
Но герцог лишь покачал головой.
– Нет, я забираю с собой Джейсона.
Он понизил голос, чтобы его мог услышать один только лорд Лейден, и прошептал:
– Я сказал Делле, что завтра после полудня он нанесет ей визит.
Лорд Лейден ничего не ответил, ограничившись кивком.
Герцог стал пожимать руки гостям, прощаясь с ними.
Когда он с Джейсоном направился к двери, обе супружеские четы заявили, что им тоже пора уходить.
Лорд Лейден не стал их удерживать и вышел проводить в холл.
В гостиной леди Саутгейт осталась с Деллой наедине.
– Вечер был поистине замечательный, – сказала она, – а вы выглядите такой красавицей, что, боюсь, лишь напрасно потеряли время в компании таких пожилых людей, как мы.
– Я очень рада тому, что вам понравилось, – откликнулась Делла, – и знаю, что ваш рассказ о щенках пришелся по душе лорду Лейдену.
– Он обещал приехать и взглянуть на них, как и граф, кстати, о чем я вам уже говорила.
Леди Саутгейт немного помолчала, а потом добавила:
– Мне жаль его. Кажется, что он уязвлен и что душе его нанесена такая рана, какую только может нанести женщина, предавшая мужчину.
А вот сама Делла отнюдь не думала о Джейсоне столь сочувственно.
И теперь ей вдруг пришло в голову, что он испытал шок, обнаружив, что крайне несчастлив, да еще с женщиной, ради которой пожертвовал всем.
Она улыбнулась леди Саутгейт.
– Вы всегда говорите такие приятные вещи и стараетесь в каждом разглядеть что-то хорошее.
– Я пытаюсь, но это не всегда легко.
С этими словами леди Саутгейт направилась к дверям.
А Делла подумала, какая же она славная и очаровательная леди с чудесным характером.
Когда они вышли в холл, гости еще не разъехались. Первыми из конюшни были поданы экипажи для двух семейных пар. Они попрощались со всеми присутствующими и поспешили к своим каретам.
– Не понимаю, что могло случиться с твоим экипажем, Ральф, – обратился лорд Лейден к герцогу.
– Быть может, они никак не могут заново впрячь в него одну из моих лошадей, – предположил герцог. – Сегодня вечером мы решили опробовать нового жеребца, который до этого еще не ходил в упряжке, а тот отличается изрядным упрямством.
– Ему нужна твердая рука, – вмешался в разговор Джейсон. – Я всегда полагал, что Грейер слишком уж снисходителен и мягок с вашими лошадьми, и вот вам очередной пример его слабости.