Маленькие женщины (Олкотт) - страница 100

"Mother, I'm going to work Mr. Laurence a pair of slippers.- Мама, я хочу вышить домашние туфли для мистера Лоренса.
He is so kind to me, I must thank him, and I don't know any other way.Он так добр ко мне, я должна поблагодарить его, а я не знаю другого способа.
Can I do it?" asked Beth, a few weeks after that eventful call of his.Ты позволишь? - спросила Бесс спустя несколько недель после памятного и принесшего столь важные последствия визита старика.
"Yes, dear.- Конечно, дорогая.
It will please him very much, and be a nice way of thanking him.Это доставит ему большую радость и окажется очень милым способом выражения благодарности.
The girls will help you about them, and I will pay for the making up," replied Mrs. March, who took peculiar pleasure in granting Beth's requests because she so seldom asked anything for herself.Девочки помогут тебе, а я заплачу за покупки, -ответила миссис Марч, которой было особенно приятно откликаться на просьбы Бесс, потому что та редко просила что-нибудь для себя.
After many serious discussions with Meg and Jo, the pattern was chosen, the materials bought, and the slippers begun.После долгих и серьезных дискуссий с Мег и Джо был выбран образец для вышивки, куплен материал, и работа началась.
A cluster of grave yet cheerful pansies on a deeper purple ground was pronounced very appropriate and pretty, and Beth worked away early and late, with occasional lifts over hard parts.Букетик скромных, но радостных анютиных глазок на фоне глубокого фиолетового цвета был признан очень красивым и вполне подходящим рисунком, и Бесс трудилась и утром и вечером, с воодушевлением преодолевая встречавшиеся порой трудности.
She was a nimble little needlewoman, and they were finished before anyone got tired of them.Маленькая вышивальщица была усердной и проворной, и туфли были закончены, прежде чем кому-нибудь успели надоесть разговоры о них.
Then she wrote a short, simple note, and with Laurie's help, got them smuggled onto the study table one morning before the old gentleman was up.Тогда она написала простенькую короткую записку и с помощью Лори тайком пронесла однажды утром свой подарок в особняк и оставила его на столе в кабинете, прежде чем старик встал.
When this excitement was over, Beth waited to see what would happen.Когда все волнения и тревоги оказались позади, Бесс стала ждать, что будет дальше.
All day passed and a part of the next before any acknowledgement arrived, and she was beginning to fear she had offended her crochety friend.Прошел весь день и часть следующего, а ответа все не было, и она уже начала бояться, не обиделся ли на нее ее капризный друг.