Маленькие женщины (Олкотт) - страница 11

"It's the best we've had yet," said Meg, as the dead villain sat up and rubbed his elbows.- Это лучшая из всех наших постановок, - сказала Мег, когда мертвый злодей поднялся и сел, потирая ушибленные локти.
"I don't see how you can write and act such splendid things, Jo.- И как это тебе удается сочинять и ставить такие замечательные пьесы, Джо?
You're a regular Shakespeare!" exclaimed Beth, who firmly believed that her sisters were gifted with wonderful genius in all things.Ты настоящий Шекспир! - воскликнула Бесс, которая твердо верила, что все ее сестры обладают чудесными талантами во всех сферах.
"Not quite," replied Jo modestly. "I do think The Witches Curse, an Operatic Tragedy is rather a nice thing, but I'd like to try Macbeth, if we only had a trapdoor for Banquo.- Ну, не совсем, - отвечала Джо скромно. - Я считаю, что моя опера "Проклятие волшебницы" неплохая вещь, но я охотно попыталась бы поставить "Макбета", если бы только мы могли устроить на сцене люк для духа Банко.
I always wanted to do the killing part.Мне всегда хотелось исполнить роль убийцы.
'Is that a dagger that I see before me?" muttered Jo, rolling her eyes and clutching at the air, as she had seen a famous tragedian do."Кинжал ли вижу пред собою?" - пробормотала Джо, дико вращая глазами и судорожно хватая руками воздух, как это делал какой-то знаменитый трагик, которого она видела однажды в театре.
"No, it's the toasting fork, with Mother's shoe on it instead of the bread. Beth's stage-struck!" cried Meg, and the rehearsal ended in a general burst of laughter.- Нет, это всего лишь вилка для поджаривания хлеба, а вместо хлеба на ней мамина туфля! -воскликнула Мег, и репетиция закончилась общим взрывом хохота.
"Glad to find you so merry, my girls," said a cheery voice at the door, and actors and audience turned to welcome a tall, motherly lady with a 'can I help you' look about her which was truly delightful.- Как это приятно, что я застала вас такими веселыми, девочки мои, - раздался у дверей радостный голос, и актеры и зрители обернулись, чтобы приветствовать высокую женщину с ласковым материнским взглядом и приятным выражением лица, которое, казалось, всегда говорило "Не могу ли я помочь вам?" и было поистине восхитительным.
She was not elegantly dressed, but a noble-looking woman, and the girls thought the gray cloak and unfashionable bonnet covered the most splendid mother in the world.Несмотря на скромную одежду, вид у нее был очень благородный, и девочки считали, что под простым серым плащом и немодной шляпкой скрывается самая замечательная мама на свете.