|
"Really, Mother? | - Ты это серьезно, мама? |
Where are our bundles?" asked Amy, who was a very literal young lady. | А где наши котомки? - спросила Эми, которая была очень прозаичной юной особой. |
"Each of you told what your burden was just now, except Beth. | - Каждая из вас уже сказала, какую ношу ей предстоит нести. И только Бесс промолчала. |
I rather think she hasn't got any," said her mother. | Я думаю, что у нее такой ноши нет, - заметила миссис Марч. |
"Yes, I have. | - У меня она тоже есть. |
Mine is dishes and dusters, and envying girls with nice pianos, and being afraid of people." | Моя ноша - мытье посуды и вытирание пыли, а еще я завидую девочкам, которые могут играть на хорошем фортепьяно, и боюсь людей. |
Beth's bundle was such a funny one that everybody wanted to laugh, but nobody did, for it would have hurt her feelings very much. | Ноша Бесс оказалась такой забавной, что всем захотелось рассмеяться, но никто не сделал этого, не желая ее обидеть. |
"Let us do it," said Meg thoughtfully. | - Так двинемся в путь, - сказала Мег задумчиво. -Игра в пилигримов - это просто другое название стремления стать лучше. |
"It is only another name for trying to be good, and the story may help us, for though we do want to be good, it's hard work and we forget, and don't do our best." | Может быть, игра поможет нам; ведь хотя мы и хотим быть хорошими, это тяжелый труд для нас, и часто мы забываем о намеченных целях и делаем для их достижения меньше, чем могли бы. |
"We were in the Slough of Despond tonight, and Mother came and pulled us out as Help did in the book. | - Сегодня вечером мы сидели в Болоте Уныния, а мама пришла и вытащила нас, словно Надежда в книжке. |
We ought to have our roll of directions, like Christian. | Но нам тоже нужны свитки с напутствиями. |
What shall we do about that?" asked Jo, delighted with the fancy which lent a little romance to the very dull task of doing her duty. | Г де мы их возьмем? - спросила Джо в восторге от того, что эта игра внесет хоть немного романтики в такую скучную задачу, как исполнение долга. |
"Look under your pillows Christmas morning, and you will find your guidebook," replied Mrs. March. | - Загляните под подушку в рождественское утро, и вы найдете там свой путеводитель, - отвечала миссис Марч. |
They talked over the new plan while old Hannah cleared the table, then out came the four little work baskets, and the needles flew as the girls made sheets for Aunt March. | Они обсудили этот новый план, пока старая Ханна убирала со стола. Затем были извлечены четыре маленькие рабочие корзинки, и замелькали иголки - девочки подшивали простыни для тети Марч. |