- А где же мама? - спросила Мег у Ханны, когда полчаса спустя они с Джо сбежали вниз, чтобы поблагодарить мать за подарки. Ханна жила в семье со времени рождения Мег и считалась скорее другом, чем служанкой. |
"Goodness only knows. | - Да кто ж ее знает! |
Some poor creeter came a-beggin', and your ma went straight off to see what was needed. | Приходил тут мальчуган какой-то милостыню просить, вот ваша мамаша и пошла прямо к нему домой, чтоб поглядеть, чем там помочь можно. |
There never was such a woman for givin' away vittles and drink, clothes and firin'," replied Hannah, who had lived with the family since Meg was born, and was considered by them all more as a friend than a servant. | Не было на свете другой такой женщины, что так раздаривала бы еду да питье, одежду да дрова, -отвечала Ханна. |
"She will be back soon, I think, so fry your cakes, and have everything ready," said Meg, looking over the presents which were collected in a basket and kept under the sofa, ready to be produced at the proper time. "Why, where is Amy's bottle of cologne?" she added, as the little flask did not appear. | - Я думаю, она скоро вернется, Ханна, так что все равно грейте булочки и накрывайте на стол, -сказала Мег, выдвигая из-под дивана корзинку, где были спрятаны и ожидали своего часа подарки, предназначенные для мамы. - А где же подарок Эми? - спросила она, обнаружив, что флакончика с одеколоном в корзинке нет. |
"She took it out a minute ago, and went off with it to put a ribbon on it, or some such notion," replied Jo, dancing about the room to take the first stiffness off the new army slippers. | - Она только что вытащила свою бутылочку и унесла, чтобы перевязать ленточкой или что-то в этом роде, - ответила Джо, пританцовывая в новеньких туфлях, чтобы немного размять их, прежде чем вручить маме. |
"How nice my handkerchiefs look, don't they? | - Красивые у меня получились платочки, правда? |
Hannah washed and ironed them for me, and I marked them all myself," said Beth, looking proudly at the somewhat uneven letters which had cost her such labor. | Ханна выстирала и выгладила их для меня, а я сама вышила на них метки, - сказала Бесс, с гордостью глядя на не очень ровные буквы, которые стоили ей немалых трудов. |
"Bless the child! | - Вот это да! |
She's gone and put | Она взяла и вышила на них |
'Mother' on them instead of | "Мама" вместо |
' M. March'. | "Миссис Марч". |
How funny!" cried Jo, taking one up. | Ну и смех! - воскликнула Джо, взяв в руки один из платочков. |
"Isn't that right? | - Разве это плохо? |
I thought it was better to do it so, because Meg's initials are M.M., and I don't want anyone to use these but Marmee," said Beth, looking troubled. |