|
Act fourth displayed the despairing Roderigo on the point of stabbing himself because he has been told that Zara has deserted him. | Четвертое действие представляло отчаявшегося Родриго на грани самоубийства после сообщения о том, что Зара изменила ему. |
Just as the dagger is at his heart, a lovely song is sung under his window, informing him that Zara is true but in danger, and he can save her if he will. | Но в последний момент, уже приставив кинжал к сердцу, он слышит под окном прелестную песню, из которой узнает, что Зара верна ему, но находится в опасности и что он может спасти ее, если пожелает. |
A key is thrown in, which unlocks the door, and in a spasm of rapture he tears off his chains and rushes away to find and rescue his lady love. | В окно брошен ключ, который откроет дверь, и в порыве восторга Родриго рвет свои цепи и бросается вон из темницы, чтобы найти и спасти возлюбленную. |
Act fifth opened with a stormy scene between Zara and Don Pedro. | Пятое действие открывалось бурной сценой между Зарой и доном Педро. |
He wishes her to go into a convent, but she won't hear of it, and after a touching appeal, is about to faint when Roderigo dashes in and demands her hand. | Он требует, чтобы она удалилась в монастырь, но она не желает и слышать об этом и, излив трогательные мольбы, готова лишиться чувств, когда врывается Родриго и требует ее руки. |
Don Pedro refuses, because he is not rich. | Но он беден, и дон Педро отказывает ему. |
They shout and gesticulate tremendously but cannot agree, and Rodrigo is about to bear away the exhausted Zara, when the timid servant enters with a letter and a bag from Hagar, who has mysteriously disappeared. | Герои отчаянно кричат и жестикулируют, но никак не могут прийти к согласию, и Родриго уже собирается унести измученную Зару, когда входит робкий слуга с письмом и мешком от Хейгар, которая таинственно исчезла. |
The latter informs the party that she bequeaths untold wealth to the young pair and an awful doom to Don Pedro, if he doesn't make them happy. | В письме она объявляет присутствующим, что завещает юной паре несметные богатства, и угрожает обречь на ужасную кончину дона Педро, если он будет противиться их счастью. |
The bag is opened, and several quarts of tin money shower down upon the stage till it is quite glorified with the glitter. | Мешок развязан, и жестяные деньги сыплются на сцену, пока вся она не начинает блестеть, поражая великолепием. |
This entirely softens the stern sire. | Это окончательно обезоруживает "сурового родителя". |
He consents without a murmur, all join in a joyful chorus, and the curtain falls upon the lovers kneeling to receive Don Pedro's blessing in attitudes of the most romantic grace. |