Он уступает без звука, все сливаются в радостном хоре, и занавес закрывает влюбленных, опустившихся на колени, чтобы получить благословение дона Педро, в позах, исполненных самой романтической грации. |
Tumultuous applause followed but received an unexpected check, for the cot bed, on which the dress circle was built, suddenly shut up and extinguished the enthusiastic audience. | Последовавшие бурные аплодисменты натолкнулись на неожиданное препятствие, ибо складная кровать, на которой был возведен "бельэтаж", неожиданно закрылась и тем подавила энтузиазм публики. |
Roderigo and Don Pedro flew to the rescue, and all were taken out unhurt, though many were speechless with laughter. | Родриго и дон Педро бросились на помощь, и все были извлечены целыми и невредимыми, хотя многие не могли говорить от хохота. |
The excitement had hardly subsided when Hannah appeared, with "Mrs. March's compliments, and would the ladies walk down to supper." | Едва волнение улеглось, как появилась Ханна с поздравлениями от миссис Марч и приглашением к ужину. |
This was a surprise even to the actors, and when they saw the table, they looked at one another in rapturous amazement. | Приглашение явилось приятным сюрпризом даже для актеров, а когда они увидели стол, то переглянулись в изумлении и восторге. |
It was like Marmee to get up a little treat for them, but anything so fine as this was unheard of since the departed days of plenty. | Конечно, мама часто старалась устроить для них маленькое угощение, но столь великолепное пиршество, как это, было неслыханным с давно ушедших в прошлое дней достатка. |
There was ice cream, actually two dishes of it, pink and white, and cake and fruit and distracting French bonbons and, in the middle of the table, four great bouquets of hot house flowers. | Здесь было мороженое, и даже двух видов -розовое и белое, торт, фрукты и совершенно умопомрачительные французские конфеты, а в центре стояли четыре больших букета оранжерейных цветов! |
It quite took their breath away, and they stared first at the table and then at their mother, who looked as if she enjoyed it immensely. | Все были поражены и, затаив дыхание, уставились сначала на стол, а затем на миссис Марч, которая, судя по ее виду, необычайно наслаждалась происходящим. |
"Is it fairies?" asked Amy. | - Кто это сделал? |
"Santa Claus," said Beth. | Феи? - спросила Эми. |
"Mother did it." | - Это Санта-Клаус, - сказала Бесс. |
And Meg smiled her sweetest, in spite of her gray beard and white eyebrows. | - Это мама! - И Мег улыбнулась самой нежной улыбкой, несмотря на свою седую бороду и лохматые белые брови. |