Маленькие женщины (Олкотт) - страница 74

So they agreed to stop complaining, to enjoy the blessings already possessed, and try to deserve them, lest they should be taken away entirely, instead of increased, and I believe they were never disappointed or sorry that they took the old woman's advice."Так что все девочки согласились перестать жаловаться. Они решили радоваться тем сокровищам, какими уже обладали, и стараться быть достойными их, чтобы Провидение не отняло их, вместо того чтобы умножить. И я точно знаю: эти девочки ни разу не пожалели, что последовали совету доброй старушки.
"Now, Marmee, that is very cunning of you to turn our own stories against us, and give us a sermon instead of a romance!" cried Meg.- Но, мама, это нечестно! Обратить против нас наши же истории и прочитать поучение вместо сказки! - воскликнула Мег.
"I like that kind of sermon.- Мне нравятся такие поучения.
It's the sort Father used to tell us," said Beth thoughtfully, putting the needles straight on Jo's cushion.Такие мы и от папы слышали, - заметила Бесс задумчиво, ровно втыкая иголки в подушечку >Джо.
"I don't complain near as much as the others do, and I shall be more careful than ever now, for I've had warning from Susie's downfall," said Amy morally.- Я жалуюсь меньше других, и я буду еще более осмотрительной впредь, так как трагедия Сузи послужила мне предостережением, - сказала Эми с добродетельным видом.
"We needed that lesson, and we won't forget it.- Нам был нужен этот урок, и мы его не забудем.
If we do so, you just say to us, as old Chloe did in Uncle Tom,Ну а если забудем, ты просто скажи нам, как старая Хлоя в "Хижине дяди Тома":
' Tink ob yer marcies, chillen!'"Думайте о ваших благах, дети!
'Tink ob yer marcies!'" added Jo, who could not, for the life of her, help getting a morsel of fun out of the little sermon, though she took it to heart as much as any of them.Думайте о ваших благах!" - добавила Джо, которая, хоть убей, не могла удержаться и не обратить в шутку эту маленькую проповедь, хотя приняла ее смысл так же близко к сердцу, как и остальные.
CHAPTER FIVE BEING NEIGHBORLYГлава 5 По-соседски
"What in the world are you going to do now, Jo?" asked Meg one snowy afternoon, as her sister came tramping through the hall, in rubber boots, old sack, and hood, with a broom in one hand and a shovel in the other.Джо, скажи на милость, куда это ты отправляешься? - спросила Мег однажды холодным снежным днем, когда после обеда сестра в резиновых ботах, старом пальто и капоре, с метлой в одной руке и лопатой в другой, громко топая, прошла через переднюю.