Чего-нибудь легкого. |
"How about a whisky and water? That sound okay?" | - Виски с водой, пойдет? |
"Sounds great," Earl said. | - Звучит заманчиво. |
Burke laughed as if this were funny and turned to a dresser on which there were several bottles and a collection of glasses. | Барк рассмеялся, будто Эрл сказал нечто забавное, и повернулся к буфету, на котором стояло несколько бутылок и стаканы. |
"You use ice?" he said. | - Со льдом? - спросил он. |
Earl didn't see any ice around, so he said, | Не заметив нигде льда, Эрл отказался. |
"No, never mind." | - О нет, не надо. |
Burke laughed again, and Novak said, | Барк опять рассмеялся, а Новак сказал: |
"Sit down, Earl. | - Садись, Эрл. |
Take that chair. It's better than the others. | Бери вон тот стул, он удобнее прочих. |
You want a cigar?" | Сигару? |
"No, thanks." | - Нет, спасибо. |
Earl sat down with his overcoat in his lap, but Burke took it away from him and said, | Эрл сел, положив плащ на колени, но Барк забрал его со словами: |
"Let's don't get this wrinkled up, Earl. | - Не мни плащ, Эрл. |
I'll put it in the closet." | Я повешу его в гардероб. |
"It doesn't make a lot of difference. | - Не имеет значения. |
It's pretty beat-up." | Он и так уже мятый. |
Burke laughed at this too, and Earl realized he was a bit tight; not drunk but loosened up to the point where everything was striking him as mildly funny. | Барк засмеялся в третий раз, и Эрл понял, что тот успел выпить; не пьян, но дошел до того состояния, когда все кажется немного смешным. |
The room was small and cheaply furnished but the view from the double windows gave an impression of space, with thousands of bright little lights blinking far below against a big darkness. | Комната была невелика и обставлена дешевой стандартной мебелью, но из двойных окон открывался чудесный вид на город, мерцающий во мраке ночи тысячами крохотных огоньков. |
Novak sat on the edge of the bed, hands resting on his knees, and studied Earl with a faint smile. | Новак сел на край кровати, сложив руки на коленях и испытующе глядя на Эр л а; с чуть заметной усмешкой он спросил: |
"It's not Buckingham Palace, is it?" he said. | - Не "Бэкингем Палас", да? |
"It's okay," Earl said, coloring faintly; he didn't feel at ease. | - Нормально, - с вымученной улыбкой ответил Эрл, так и не почувствовав облегчения. |
"It's fine. | - Отлично. |
I never stayed here, but I've stopped at the bar downstairs." | Я никогда здесь не останавливался, но в баре, что внизу, бывал. |
"And why not?" Burke said, laughing softly. | - А почему бы и нет? - сказал Барк, тихонько посмеиваясь. |
He gave Earl a dark-brown whisky and water, and said, "Why not stop at the bar, eh?" |