Завтра опять неизвестность - Уильям Питер Макгиверн

Завтра опять неизвестность

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Читать Завтра опять неизвестность (Макгиверн) полностью

WILLIAM P. McGIVERNУильям Макгиверн
ODDS AGAINST TOMORROWЗавтра опять неизвестность
Chapter 1Глава первая
For what seemed a long time he couldn't make himself cross the street and enter the hotel.Он долго не решался пересечь улицу и войти в отель.
He stopped in the middle of the sidewalk and frowned at the revolving doors and canopied entrance, indifferent to the nighttime crowd drifting past him, his tall body as immobile as a rock in a stream.Хмуро торчал посреди тротуара под навесом перед вращающимися дверьми, не обращая внимания на ночных прохожих; его неподвижная фигура высилась, как скала посреди водного потока.
People edged around him carefully, for there was a look of tension in the set of his shoulders, and in the appraising frown that shadowed his hard even features.При виде хмурого взгляда и напряженных плеч люди предпочитали миновать его поосторожнее.
It was the finality of the thing that worried him, he realized, not the consequences. . . .Только одно его беспокоило...
He knew the hotel, a middle-class commercial establishment close to the heart of the city, an old stone building that had been brightened up with a neon sign and shiny aluminum facings around a black and silver canopy.Он знал этот отель в центре города, посещаемый местными бизнесменами средней руки, старое каменное здание, подсвечиваемое неновыми вывесками и сияющее алюминием черных с золотом витрин.
Lorraine had met him in the lobby once, he remembered; it wasn't far from her job.Помнил, как однажды встретил в вестибюле Лорен; это было недалеко от его работы.
They'd had some beers before going home.Перед тем, как идти домой, они выпили пива.
Finally he lighted a cigarette and flipped the match toward the sidewalk, hardly noticing the people strolling in front of him.Наконец он закурил сигарету и бросил спичку на тротуар, едва замечая снующих вокруг людей.
In the end he didn't make up his mind at all; he simply started toward the hotel, urged forward by a pressure that seemed as inevitable as it was pointless.Ничего окончательно так и не решив, просто направился к отелю, словно подталкиваемый мыслью:
He sighed and thought: Why not?- Почему нет?
Why the hell not?А почему бы и нет, черт побери?
He stopped just inside the revolving doors and glanced alertly and cautiously around the lobby.Остановился он только во вращающихся дверях, с тревогой и опаской оглядываясь вокруг.
Several groups of people stood talking near the newsstand, and a number of middle-aged businessmen sat about on hard, functional couches leafing through the evening papers.