Убийство в Café de flore (Сорокина) - страница 137

— Но тогда какое слово в четвертой шараде? — Жорж задал вопрос, который «завис» в воздухе. Ответ на него никто не знал.

— Выстоим логическую цепочку. Напишем на листе бумаги слова, которые мы уже разгадали. Вот они, — и Алекс старательно ручкой написал на английском слова: — чередование, послание, отец, … оставил,…Кто оставил и что оставил?

— В шестой шараде явно обращают на себя внимание слова «любовь» и «дети». Логично, что отец оставил детям любовь или детей, любя. — Кэтти закатила глаза к потолку, затем вздохнув, опустила безнадежный взгляд вниз.

— У кого будут еще соображения по этому поводу? — Алекс взял на себя роль главы маленького детективного агентства, возникшего спонтанно.

— А что если сместить акценты и предположить, что в четвертой шараде ключевое слово «граф»? Тогда в шестой шараде это слово будет — «завет». Смысл в том, что именно отец- граф оставил завет своим потомкам. — Мадлен внимательно смотрела на цепочку написанных слов.

— «Завет» или «завещание» — добавил Алекс.

— Потрясающе! — Жорж с восторгом смотрел на Мадлен. — А вот следующая 7 шарада, переведу как смогу сразу на английский:

«Крупинки мудрости, мой друг,

Сбери по крошечке вокруг.

И в Чашу жизни положи,

Их береги, затем вкуси.

Наследник ты своей земли,

Блага бери, и ей внемли».

Жорж прочел на едином дыхании. Перевод получился отличный, и девушки ему зааплодировали.

— Здесь есть старинное слово «внемли», а дополнительное — «мудрость». У меня ощущение, что это не отвлекающее слово-ловушка, а именно дополнительное, раскрывающее подтекст смысла. Это открытое завещание своим детям в стихах, и в то же время здесь двойное дно — тайное послание.

— Так и есть. Вы правильно поняли, Жорж. Так какое здесь ключевое слово? Запишем снова, что мы имеем: чередование, послание, отец, граф, оставил, завещание… Напрашивается вопрос «кому»? Тогда это слово… — три-четыре, все вместе — и Алекс, как дирижер взмахнул руками, в одной из которых была вместо дирижерской палочки шариковая ручка.

— На-след-ник! — Мадлен, Жорж и Алекс с огромным удовольствием произнесли по слогам это слово. Потому что оно означало, — они на правильном пути и близки к разгадке. У всех горели глаза и острое чувство локтя, одной команды, радостно отозвалось в каждом сердце.

Следующий день принес новые маленькие победы. Кэтти и Мадлен сидели и переводили для Алекса мемуары Мишель Саган, — ее странички из девичьего дневника. Они нашли момент, когда она писала о том, что кузина Софи пригласила ее на вечеринку к обожаемой ею графине-модистке Эльзе Скиапарелли. Эти волнующие страницы девушки переводили, почти в таком же возбужденно-радостном состоянии ожидания, в каком пребывала сама Мишель, когда писала их.