Белый олеандр (Фитч)

1

Простите, у вас есть ДМСО? (исп.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Отряд СС по вашему приказанию прибыл, мой фюрер (нем.).

3

До свидания (яп.).

4

Моя маленькая (фр.).

5

Сексуально озабоченный персонаж из музыкального фильма «Томми» на основе одноименной рок-оперы.

6

Пер. О. Н. Чюминой.

7

Пер. О. Н. Чюминой.

8

Небо синее (исп.).

9

Как вас зовут? Ваша дочь очень красивая (исп.).

10

Светло-голубой (исп.).

11

Как богатые! (исп.).

12

Радость (нем.).

13

Имеется в виду Хьюи Перси Ньютон — американский правозащитник.

14

Слушаюсь! (нем.).

15

Что у тебя с лицом? (исп.).

16

Задница (исп.).

17

До свидания (исп.).

18

Пер. М. П. Вронченко.

19

Букв. «Лягушачий город» (англ.).

20

Доченька (исп.).

21

Здесь (фр.).

22

Где твоя мама? Сейчас придет (фр.).

23

Мамочка (исп.).

24

Путь жизненный пройдя до половины, / Опомнился я вдруг в лесу густом, / Уже с прямой в нем сбившийся тропины. Пер. П. А. Катенина.

25

Мордашка (исп.).

26

Стол, сапожок, женщины (исп.).

27

Рекламные персонажи.

28

Слезы (нем.), вода скорби (фр.), реки сердца (исп.).

29

Моя прекрасная (исп.).

30

Заключительная часть шахматной партии.

31

«Я по уши влюбилась» (нем.).