Ягд Тантарра засопел, скрипнул зубами. Махнул перед собой ладонью, ловя невидимого комара, и, наконец, продолжил:
— Полтора года назад, я ушёл караванным путем через Назиб, Хорсан, Пяйкенд. Я попал в места, где от воды до воды нужно было идти неделями, где пот делался на лице солёной коркой, и лошадям привязывали к копытам дощечки, чтоб они не тонули в песках. Я видел караван, вымерший от жажды; связанные цепями мумии верблюдов, ссохшиеся скелеты людей в одеждах тканных золотом, в торбах великолепный шёлк, пряности, золото. Однажды, в стычке с грабителями, недалеко от Оазиса Борамшу, погиб проводник. Мы заблудились в песках. Потеряли лошадей, умерло двое саксов. Пришлось напасть на караван, чтобы отбить воду. Понимаешь, ягд Решма? Мы нашли дорогу, другого проводника, воду, нас пытались три раза отравить ядом в финиках. Мы переправились через Сырдарью, безумно полноводную реку среди пустыни, через призрачное русло Чу, прошли между Великими Озерами и там, в долине реки Или, в предгорьях Тянь-Шаня, я видел Это!
— Это? — ягд Решма резко повернул голову.
Глаза рассказчика были безумны, влажны, устремлены вдаль, в блёклую полоску зари над Судетскими горами.
— Сначала в горячем, жидком воздухе поднялись верхушки фортов Стигмарконта, потом купола фортов, над горизонтом чёредой шли галактические транспорты, мигали огни. Рядом вдруг восстали сады Эхтенельда, плотины, белые тела жилых башен, фонтаны. Мы рванули туда, били пятками, плетьми истязали верблюдов и коней, пока проводник не догнал нас, и не закричал, что это мираж, о котором он предупреждал. Великий мираж. Там, вдалеке, было солёное море Балхаш, — ягд Тантарра запнулся, словно в горле разбух липкий ком, протянутая рука схватила воздух.
Решма всмотрелся в собеседника, раздумывая о целесообразности разговора. Тень сожаления скользнула по краям узкого рта, едва коснувшись век и глаз:
— Это всё?
Тантарра вздрогнул, оторвал взгляд от горизонта, сощурился, с силой хлопнул себя по колену, затянутому в тонкую золотом кожу:
— Наконец, мы перешли бродом реку Или, и попали в кавардак, смешение народов. Великая Степь двигалась, перемешивалась, варилась сразу в нескольких котлах: народы киби все вдруг откочевывали из Тянь-Шаня в Китай, правитель Чеби Хан пробивался на Алтай, кутургуры восстали против аваров и те ловили их от Назиба до Урумчи, китайский император вылавливал осколки разгромленной армии татабов. Кругом валялись трупы, уши, руки, торчали головы закопанных живьём. Брошенные кибитки, стаи собак вперемешку с волками. К тридцатому числу мы перешли Карашарский перевал, где пили снег, потеряли сакса Волофа, и оказались на территории китайской империи, в пустыне Такла-Макан. Вокруг было полно пограничной стражи и тюркутов, нас всё время принимали за сторонников Суй, приспешников Кат Иль Хана. За нас пытались получить награду, обещанную императором. Спас только поддельный ярлык купцов византийского императора. Набрав отряд из беглых крестьян, мы дошли до границы провинции Чанань. Там была Великая Стена — потрясающая, бесконечная. До сих пор не пойму, как они могли её построить. К концу апреля мне удалось узнать, что император осаждает крепость Шофан, где укрывается мятежный военноначальник Лян Ши Ду. Нищий, голый император осаждал великого Лян Ши Ду, обладающего богатствами династии Суй. Я кожей почувствовал, что не стоит идти потрошить императорский дворец в Чанани, а следует идти в Шофан, в гущу боя. Лоция должна была быть там, — ягд Тантарра замолчал, ожидая не то похвалы, не то восхищения.