|
Borrows, did I say? | Я сказала занимает? |
I mean steals. | Я имею в виду ворует! |
For years! | Несколько лет подряд! |
I have not seen the man pay for a thing yet! | Я еще не видела такого типа, как этот, который не платит ни за что! |
Where does he work he makes so little money?" | Где он работает, чтобы так мало зарабатывать? |
Neither Mr. nor Mrs. Santucci knew that Mr. Aorta's daily labors involved sitting on the sidewalk downtown, with dark glasses on and a battered tin cup in front of him. | Ни один из супругов Сантуччи не знал, что заработки Аорты - это подаяния нищему, в которого он перевоплощается, напялив черные очки и протягивая прохожим консервную банку для подаяний. |
They'd both passed him several times, though, and given him pennies, both unable to penetrate the clever disguise. | Оба они не раз проходили мимо него, бросали мелкие деньги, с трудом сдерживая отвращение. |
It was all kept, the disguise, in a free locker at the railroad terminal. "Here he comes again, that loony!" Mrs. Santucci wailed. | Отвращение Аорты было припрятано надежно вместе с мелочью в свободной ячейке камеры хранения на конечной станции. |
Soon it was time to plant the seeds, and Mr. Aorta went about this with ponderous precision, after having consulted numerous books at the library. | Наступило время сева, и наш герой приступил к этому занятию, педантично следуя инструкциям, почерпнутым в библиотеке. |
Neat rows of summer squash were sown in the richly dark soil; and peas, corn, beans, onions, beets, rhubarb, asparagus, water cress and much more, actually. | Новые ряды разнообразных летних овощей были засажены в богатую черную почву: горох, бобы, лук, свекла, ревень, аспарагус, салат и, конечно, много всего другого. |
When the rows were filled and Mr. Aorta was stuck with extra packs, he smiled and dispersed strawberry seeds and watermelon seeds and seeds without clear description. | Когда все грядки были засеяны, а у Аорты еще оставались пакеты с семенами, он побросал в землю семена земляники, арбуза и какие-то неизвестные семена. |
Shortly the paper packages were all empty. | Вскоре все пакетики опустели. |
A few days passed and it was getting time to go to the cemetery again for a fresh load, when Mr. Aorta noticed an odd thing. | Прошло несколько дней, пора было отправляться на кладбище за новой землей, а мистер Аорта сделал удивительное открытие. |
The dark ground had begun to yield to tiny eruptions. | В черной сочной земле образовались небольшие отверстия. |
Closer inspection revealed that things had begun to grow. In the soil. | При более близком рассмотрении он понял, что семена дали всходы. |