Хантер прошел вперед, провел рукой по простыням — холодные. Он оглядел комнату: шторы плотно задернуты, на дверце гардероба — синее платье.
Он прищурился, плотно сжал губы, подавил все нежные чувства, которые до недавнего времени лелеял в груди, и вышел из спальни, гадая, в какой на этот раз комнате Блэклока она решила продолжить свои поиски. Но, к своему большому удивлению, увидел Фиби рядом с дверью в комнату для гостей. Она опять была в одной сорочке.
— Вот вы где, мисс Эллардайс.
Фиби замерла.
— Я думала, вы отправились на ужин к Макэвану и его жене.
— Верно,— лаконично ответил Хантер.— А я думал, вы в постели.
Фиби нервно сглотнула.
— Я… я провела в постели целый день. Я просто хотела размять ноги.
Хантер мельком взглянул на дверь в гостевую комнату, потом снова посмотрел на девушку.
Ни один мускул не дрогнул на ее лице, но в глазах промелькнуло не то сомнение, не то чувство вины. Фиби покраснела.
Хантер злился на мисс Эллардайс, но в большей степени на самого себя. Он сыт по горло этими женскими штучками.
— Почему вы с моей матерью оказались в Блэклоке?
Ее глаза немного расширились. Хантер не знал, вызвано ли это самим вопросом или всего лишь холодной интонацией в голосе. Однако его это мало интересовало.
— Дом в городе на ремонте.
— Уж простите меня, но я не вижу связи между желанием поменять обои и приездом ее сюда и нахожу это весьма странным. Она покинула Блэклок в день, когда мы похоронили отца, и поклялась больше никогда сюда не возвращаться,— довольно грубо ответил он.— Мать меня на дух не переносит.
— Нет.— Фиби машинально шагнула к нему навстречу.— Вы не правы. Миссис Хантер, она…
Она не договорила и закусила нижнюю губу, словно гадая, что делать дальше. У нее было крайне обеспокоенное выражение лица.
— Конечно, мне не следует вам этого говорить, но я думаю, что миссис Хантер делает большую ошибку. Вас нельзя держать в неведении.— Фиби серьезно посмотрела на него.— Только вы должны сохранить в секрете то, что я вам сейчас скажу.— Она ждала его ответа.
— Мисс Эллардайс,— только и произнес Хантер.
— Она очень рассердится, если узнает, что вам все известно. Я потеряю место.
Хантер безмолвствовал.
— Я хочу, чтобы вы поклялись мне, сэр. В противном случае я вам ничего не скажу.— В ее взгляде была такая непреклонность, что Хантер понял — это не пустая угроза.
— Ну хорошо. Я клянусь.
Взгляды их встретились. Хантер знал: Фиби все ему расскажет.
— Кто-то два раза вламывался в дом на Шарлот-стрит. В первый раз это произошло несколько месяцев назад, я как раз начинала работать у вашей матери, а во второй раз — всего пару недель назад. Миссис Хантер ни за что не признается, но последнее происшествие ее очень сильно опечалило. Они все перерыли, добрались даже до личных вещей. Миссис Хантер и так плохо спала до этого, а теперь и вовсе…— Она подняла бровь, Хантер мог только догадываться о деталях инцидента.— Вот почему она так налегает на снотворное. В ответ на ваш вопрос хочу сказать: ваша мать перебралась сюда, потому что очень напугана.