Леди обручена (Пьянкова) - страница 12

      – Не бледней так, красавица, - заметила мое смятение колдунья. - Я не отниму твое дитя, я не настолько глупа и жестока и не стану разлучать дитя с родной матерью. Но воспитывать его я стану наравне с вами, кровными родителями. А вы… вы сами увидите, что только тақ и будет правильно.

      Что же… Если так,то все не так уж и страшно, я не потеряю своего сына. Пусть и дурно , если наследника старинного рода станут воспитывать цыгане. Но лучше уж так, чем совсем его лишиться. Мысли о том, что бы просто отказать цыганке у меня даже не возникло.

      – И ты думаешь, Шанта, будто гадҗо усвоит вашу науку? - недоверчиво протянул его милость, понемногу успокаиваясь. – Помнится, мңе она так и не далась.

      Ведьма весело рассмеялась и заявила:

      – В том-то и дело: твоим первенцем будет дитя нашей крови, цыганской. И это дитя будет рваться в табор. Пусть сейчас ты не веришь, но потом… увидишь сам.

      Его милость вздохнул, поднялся на ноги и помог подняться мне. Больше нам нечего было делать в таборе. И прощаться лорд Дарроу почему-то не стал. Вероятно, мысль даже о том, что старшего ребенка придется делить с цыганами, приводила его в ярость.

      Когда мы с его милостью вышли наружу, ведьма крикнула вслед:

      – Ты отдал не все долги, Николас. Она не оставит тебя в покое, помни.

      На мгновение лорд сбился с шага и откликнулся:

      – Я знаю.

      Почему-то мне сразу вспомнилась леди Уайтберри и ее воспитанница, которой помогла бежать наивная мисс Оуэн. Судя по выражению лица вельможи, он тоже подумал об этой даме.

      Уже у самой кареты мужчина спросил:

      – И сколько же детей вам напророчила Шанта?

      Пожав плечами, ответила:

      – Троих.

      Похоже, такой ответ более-менее устроил вельможу.

      – Что же, есть надежда, что хотя бы двух оставшихся не коснется злосчастное наследие народа моей матери…

      Похоже,теперь–то вопрос о нашей будущей свадьбе считался решенным. О чем мы и сообщили мистеру Уиллоби и мистеру Оуэну по возвращению. Молодые люди были искренне счастливы за меня и своего дядю и от всей души порадовались нашей грядущей помолвке. Миссис Чавенсворт также просияла, и тут же принялась раздавать указания по поводу организации празднования.

      Я же лишь жалела, что, вероятнее всего, мои родные не выкажут той же радости, что и племянники лорда Дарроу.

      – Стоит отписать мисс Оуэн, - предложила я позже за ужином, - вероятно, она порадуется за нас.

      Начинать следовало мягко, мягко и осторожно.

      Вельможа покосился на меня с откровенным неодобрением и произнес: