Леди обручена (Пьянкова) - страница 32

      Он даже не сразу понял, что перед ним его милость и я.

      – Дядя Николас?.. - растерялся молодой человек , а потом принялся усиленно тереть глаза.

      Лорд Дарроу тем временем принялся приводить в чувство мистера Оуэна, оставив все объяснения на мою долю.

      – На дом напали, мистер Уиллоби, - пояснила я, и налила другу воды, которую он выпил одним глотком.

      – Напал?! Кто?! – воскликнул мистер Уиллоби и попытался встать. Однако оказалось, ноги его не особо и слушались. Видимо, провести время под заклинанием все же чревато многими неприятностями.

      Ответил уже сам лорд.

      – Элинор.

      Мистер Уиллоби выругался и тут же поспешно извинился передо мной.

      – Но ведь тут, кажется, использовали колдовство, дядя! А леди Уайтберри, конечно, дама с противоречивым характером, но ведьмой ее назвать сложно.

      – Я не говорил, что Элинор явилась одна, - усмехнулся мужчина, от души встряхивая сына дорогой почившей сестры. Тот приходил в себя куда медленней, чем его кузен.

      Роберт Уиллоби озадачено покачал головой и спросил:

      – Кого же привлекла себе в помощники наша несравненная леди Уайтберри?

      Вот лично я не была уверена в том, что Тшилаба – помощница леди Элинор, скорее наоборот. Все-таки старая цыганская ведьма для меня казалась особой куда более влиятельной и внушительной, чем благородная леди Элинор Уайтберри. Да и неприязнь Тшилабы к лорду имеет куда более длинную историю, чем ярость аристократки.

      Его милость предостерегающе посмотрел на меня, намекая всем видом своим, что мне не следует открывать рта.

      – При случае расскажу, если к слову придется, – ответил племяннику лорд Дарроу, причем таким тоном, что любому стало бы ясно : продолжать разговор не стоит.

      Уж не знаю, почему, но поведать племянңикам о том, что в дом явилась родная бабушка его милости, вельможа не пожелал. Подозреваю, причина у него для этого имелась вполне веская. В итоге я тоже смолчала, не желая идти против воли лорда сейчас, пока мы еще не просто не женаты, но и не помолвлены.

      – Я всегда говорил, что от этой дамы будут одни только беды, – мрачно пробормотал мистер Уиллоби, растирая виски. Наверное, у него разболелась голова. Ничего, это не самое страшное, что могло с ним случиться после нескольких часов под чарами.

      – И я никогда с тобой не спорил, Роберт, - вздохнул лорд Дарроу. - Но, увы, у меня долгое время ңе было подходящего повода отказать ей от дома.

      Я мрачно хмыкнула, вспомнив, какой именно повод использовал мой будущий супруг, дабы избавиться от общества леди Уайтберри. Тот полет с замковой стены я не забуду до самой смерти… Стоило вспомнить об этом, как внутри все похолодело.