Стоило ей опуститься на сиденье, как дядюшка издал недовольное мычание, адресованное газете. Девушка приготовилась слушать возмущенную речь лорда, но он молча встряхнул страницы и присмотрелся к темным строчкам. Очевидно, он не был настроен на беседу. Слава богу.
Хелен разложила перед собой льняную салфетку и задумалась о предстоящих «тренировках». От одного слова «алхимия» ей становилось не по себе. Проснувшись с утра, она уже сильно жалела о том, что согласилась познавать богохульские учения, но нельзя было отрицать, что ее отчаянно глодало любопытство. От наплыва новых сведений в голове закрутился водоворот.
Дворецкий приблизился к столу и вопросительно поклонился леди.
– Только сдобную булочку, Барнетт. И кофе, пожалуйста.
Все это быстро было исполнено. Тишину нарушали лишь журчание кофе, льющегося в чашку, тиканье часов над камином и мягкие шаги Барнетта по ковру. Краем глаза девушка заметила, что он вернулся на свое место у стойки с едой. Может ли старый добрый дворецкий оказаться искусителем? Если верить лорду Карлстону, в доме Пеннуортов их, скорее всего, нет, но никто не знает наверняка. Вдруг миссис Грант – демон? Или горничная Тилли… Нет, точно не эта милая девочка! Угадать было невозможно. Но если одно из этих существ все же проникло в дом, где оно и что делает? Плечи Хелен вздрогнули, словно она почувствовала взгляд искусителя. Она оглянулась на Барнетта. Вероятно, так оно и есть.
Стоит ли проверить его ауру с помощью медальона? Девушка опустила глаза и тут же осознала все неудобства выбранного ею тайника. Воспитанные леди не достают ничего из корсета в приличном обществе. Хелен улыбнулась, представив гримасу дядюшки, которую тот непременно состроил бы, надумай она вытворить нечто подобное за столом. Отогнав забавный образ, она надкусила сладкую булочку. Она уже проверяла энергию Барнетта и убедилась, что он не искуситель. Без сомнений, его аура все такая же бледно-голубая.
– В Манчестер вызвали еще четыре сотни ополченцев, – внезапно объявил дядюшка, одобрительно шурша газетой. – Утихомирят наконец этих дьяволов.
Хелен посмотрела на него. Дьяволов. Что, если в ряды луддитов – этих отчаянных рабочих, нападавших на своих нанимателей, – затесались искусители? От этой мысли пересохло во рту, и кусочек булочки оцарапал горло. Нет, лорд Карлстон утверждал, что они не охотятся сообща. Ей теперь повсюду видятся искусители. Однако беспорядки, несомненно, привлекали охочих до энергии существ, и они быстренько кормились злобой и возмущением бунтующих. Именно поэтому остальных чистильщиков отправили в города, охваченные народными волнениями, – чтобы они пресекали любые проявления жестокости. Справится ли она с подобной задачей? Даже представить это было сложно.