На кофейном столике перед мисс Чилмарк стояла тарелка с канапе и полупустой бокал, вероятно, с виски. Он заметил и второй бокал, блестевший на полу под свисавшей с кресла бахромой. Халлиуэлл объяснил:
— Я заказал спиртное, чтобы ее немного успокоить, сэр. Скотч обычно неплохо помогает.
— Тебе тоже?
Халлиуэлл криво усмехнулся.
Даймонд повернулся к пожилой даме:
— Ваше исчезновение заставило нас здорово поволноваться, мисс Чилмарк.
Она не ответила.
— Давно вы здесь?
Халлиуэлл подсказал:
— Со вчерашнего вечера, сэр.
— Помалкивай, Кайт. Я говорю с мисс Чилмарк. Вы меня помните, мэм? Я навещал вас в Парагоне. Хорошее место, прекрасный дом. Странно, что вы уехали. — Он опустился в кресло напротив. Здешняя мебель отлично подходила для его комплекции. Обычно он чувствовал себя в креслах как ломовая лошадь, зажатая между двух оглоблей. — Я за вас беспокоился. Двое «Ищеек» уже мертвы. Вы слышали о Руперте Дарби?
Она кивнула, не поднимая глаз.
— На канале «Ти-Ви-уэст», верно? — добавил он, кивнув на стоявший в углу телевизор. — Они сняли, как я стою на мосту через канал, где все это случилось. Сидней-Гарденс. Вы знаете это место? Ну конечно знаете.
Снова кивок.
— Насколько мне известно, вы не питали особой симпатии к Руперту Дарби, — заметил Даймонд. — Он не был в числе ваших друзей, не так ли?
На этот раз она подняла голову, однако ее широкое бесцветное лицо осталось совершенно неподвижным.
— Ну конечно, он не был вашим другом. Поэтому давайте обойдемся без церемоний, мэм. Для вас это скорее избавление, не так ли? Он превращал вашу жизнь в ад.
Наконец она разжала губы:
— Не надо отвечать вместо меня, суперинтендант.
— Поскольку вы сами ничего не отвечаете, мэм, мне приходится говорить за нас обоих. Я сказал, что мистер Дарби превращал вашу жизнь в ад. Вы с этим согласны?
Она настороженно посмотрела на него:
— Что вы имеете в виду?
Он ответил более мягким тоном:
— Я просто пытаюсь завязать разговор. Нам есть о чем поговорить, не так ли?
Мисс Чилмарк слегка шевельнулась в кресле, нервно потерла руки и вздохнула.
Во время допроса Даймонд обычно старался держать нейтралитет. Трудно было ожидать, чтобы эта немолодая дама, склонная к истерическим припадкам, могла пробудить в нем симпатию, но, как ни странно, именно это и произошло. Мисс Чилмарк вела очень скучную жизнь и имела узкий кругозор, где главное место занимали снобизм и статус в обществе. Но теперь все, на чем держалось ее существование, пошло прахом. Она сидела перед ним униженная и пристыженная, полностью во власти полиции. У нее не было никаких шансов вернуть прежнее уважение к себе.