Антигония (Репин) - страница 92

А вот некоторые детали списанного с меня портрета:

«Мечтательный, непрактичный, но наделенный завидным для пишущего субъекта воображением, подобно поголовному большинству своих соотечественников, мой друг не отличался спортивностью, но разгуливал в двухсотдолларовых кроссовках, в полотняных шортах, доходивших, как положено, до колен, и у того, кто хоть раз удосужился понаблюдать за ним со стороны, создавалось впечатление, что он по ошибке напялил их задом наперед… Кому могло прийти в голову, что за подобными несовершенствами прячется чистейшая душа, чудо, а не человек! Он был одним из тех обескураживающих добряков, которые давно утратили обратную связь с себе подобными и которыми святая Русь кишит испокон веков… Но даже и здесь у них есть серьезное оправдание: жизнь этих людей столь же необустроена, как не обустроена их родина, вместе со всей ее безрадостной историей, которая напоминает то горный обвал, то медленный оползень…»

Все шло, однако, к главному, к Анриетте. Гибель несчастной девушки была набросана в вопиющих красках. Согласно версии Хэддла, она погибла будто бы «от отчаяния». От отчаяния перед безысходностью своего беспросветного сельского прозябания.

«Мой друг-эмигрант, одной из типичных и иногда удручающих черт характера которого была манера ставить под сомнение всё на свете, отказывался поверить, что Анриетта может проплыть под водой пятьдесят ярдов. Он принялся запугивать бедняжку тем, что зашвырнет в воду свой водонепроницаемый «ролекс»… Конечно, contrefaçon. Подделка, отштампованная в Азии!.. А остальным он предлагал заключить следующее пари: он-таки бросает свои часы в воду; если пловчиха достает их, он дарит ей часы; если ей не удастся их найти, утерянные часы должны быть в складчину возмещены ему. Пари, хотя и несуразное, выглядело честным…

Наивное, на всё готовое создание, Анриетта уперла в него свои фарфоровые глаза с кукольными ресницами и, подобно преданной хозяину суке, не успевшей нарезвиться с мячиком, ждала, что он зашвырнет свою безделушку подальше в воду.

Шутки ради все ударили по рукам. Этот пошляк отстегнул часы с запястья, хрустя коленями, поднялся с травы, прошел к воде и зашвырнул свою фальшивку в реку. Анриетта разбежалась и со всего маху прыгнула в стремнину. Мы ждали…

Она не вынырнула ни через пять секунд, ни через десять. Прошла минута. Ее всё не было. Мы вошли в воду, стояли по колено в теплой тине, от которой было мучительно щекотно, остолбенело глазели в черную гладь реки, уплывающую из-под ног, и никто не обращал внимания на отпрыска несчастной, который был оставлен барахтаться на полотенце и надрывал горло. Ребенок, выронивший изо рта соску, вопил как резаный…»