"You are all right," he repeated. | - Вы абсолютно нормальны! - в отчаянии выкрикнул он. |
"I don't know," she almost whispered it. "I don't know. | - Не думаю, - тихо сказала Аллегра. |
I told you - about my dreams. | - Я уже говорила вам о своих кошмарах. |
And when I play - when I'm at the piano - those others come and take hold of my hands." | И потом, когда я играю, они - мне трудно объяснить - приходят и хватают меня за пальцы. Они не дают мне играть. |
He was staring at her - paralyzed. | Джон вздрогнул, как от удара. |
For one instant, as she spoke, something looked out from her eyes. It was gone in a flash - but he knew it. | Он не отрываясь смотрел в ее глаза, и в какой-то миг в них появилось то, что он уже однажды видел. |
It was the Thing that had looked out from the House. She caught his momentary recoil. "You see," she whispered. "You see - But I wish Maisie hadn't told you. | Видел, когда отодвинулась штора в приснившемся ему Доме. Джон почувствовал, что на лбу у него выступает холодный и липкий пот. Это было выше его сил. Он едва заметно отпрянул. Едва, но этого оказалось достаточно. - Вот видите? - Аллегра горько улыбнулась. -Мне очень жаль, Джон. |
It takes everything from you." "Everything?" "Yes. | Теперь у вас не осталось и этого. - О чем вы? - О Доме, Джон. |
There won't even be the dreams left. For now - you'll never dare to dream of the House again." | Вы уже никогда не решитесь его увидеть. Даже во сне. |
IV | * * * |
The West African sun poured down, and the heat was intense. | Африканское солнце беспощадно. Оно сушит землю и выжигает разум. |
John Segrave continued to moan. | Джон Сигрейв стонал все громче и громче: |
"I can't find it. | - Я не могу найти его. |
I can't find it." | Не могу! |
The little English doctor with the red head and the tremendous jaw scowled down upon his patient in that bullying manner which he had made his own. | Коротышка-врач - англичанин с волчьей челюстью и рыжей густой шевелюрой - склонился над своим пациентом. |
"He's always saying that. | - Опять бредит! - недовольно пробормотал он. |
What does he mean?" | - О чем, черт его побери, он говорит? |
"He speaks, I think, of a house, monsieur." The soft-voiced Sister of Charity from the Roman Catholic Mission spoke with her gentle detachment, as she too looked down on the stricken man. | - Мне кажется, месье, он ищет какой-то дом, -тихо ответила стоявшая рядом сестра милосердия из соседней миссии. |