Приключение на рождество (Кристи) - страница 13

'But we must do something,' cried the other. 'What shall we do?'- Надо же что-то делать! - воскликнул Леверинг. -Что?
'There is only one thing to be done,' said M. Poirot. 'Send for the police.'- Единственное, что следует делать, - заметил Пуаро, - это известить полицию.
' Oh!' said everybody at once.- О-о! - протянули все разом.
M. Poirot looked inquiringly at them.Мсье Пуаро оглядел молодежь испытующим взглядом.
'Certainly,' he said. 'It is the only thing to be done.- Безусловно, - подтвердил он. - Это единственное, что надлежит сделать.
Who will go?'Кто сходит?
There was a pause, then Johnnie came forward.Возникла некоторая пауза, затем вперед выступил Джонни.
'Rag's over,' he declared. 'I say, M. Poirot, I hope you won't be too mad with us.- Развлеклись, и хватит, - объявил он. - Я надеюсь, вы не очень на нас рассердитесь, мсье Пуаро.
It's all a joke, you know - got up between us - just to pull your leg.Это все шутка, понимаете, мы ее разыграли, просто чтобы заморочить вам голову.
Nancy's only shamming.'Нэнси притворяется.
M. Poirot regarded him without visible emotion, save that his eyes twinkled a moment.Пуаро глянул на него без всякого выражения, и лишь в глазах его на мгновение сверкнул огонек.
'You mock yourselves at me, is that it?' he inquired placidly.- Значит, вы надо мной потешаетесь? -безмятежно осведомился он.
'I say, I'm awfully sorry really.- Ну да, я же говорю, мне в самом деле ужасно жаль.
We shouldn't have done it. Beastly bad taste.Нам не следовало так делать.
I apologize, I really do.'Я прошу прощения, правда.
'You need not apologize,' said the other in a peculiar voice.- Тебе нет нужды извиняться, - произнес Пуаро каким-то странно-значительным тоном.
Johnnie turned.Джонни повернулся.
'I say, Nancy, get up!' he cried. 'Don't lie there all day.'- Слышишь, Нэнси, вставай! - крикнул он. - Не собираешься же ты лежать тут весь день?
But the figure on the ground did not move.Но фигурка на снегу не шевельнулась.
' Get up,' cried Johnnie again.- Вставай же! - снова крикнул Джонни.
Still Nancy did not move, and suddenly a feeling of nameless dread came over the boy.Нэнси все не двигалась, и внезапно чувство безотчетного страха овладело мальчиком.
He turned to Poirot.Он обернулся к Пуаро.
' What - what's the matter?- В чем... в чем дело?
Why doesn't she get up?'Почему она не встает?
' Come with me,' said Poirot curtly.- Пойдем со мной, - сухо распорядился Пуаро.
He strode over the snow.Он зашагал по снегу.
He had waved the others back, and he was careful not to infringe on the other footmarks.