' Oh!' said everybody at once. | - О-о! - протянули все разом. |
M. Poirot looked inquiringly at them. | Мсье Пуаро оглядел молодежь испытующим взглядом. |
'Certainly,' he said. 'It is the only thing to be done. | - Безусловно, - подтвердил он. - Это единственное, что надлежит сделать. |
Who will go?' | Кто сходит? |
There was a pause, then Johnnie came forward. | Возникла некоторая пауза, затем вперед выступил Джонни. |
'Rag's over,' he declared. 'I say, M. Poirot, I hope you won't be too mad with us. | - Развлеклись, и хватит, - объявил он. - Я надеюсь, вы не очень на нас рассердитесь, мсье Пуаро. |
It's all a joke, you know - got up between us - just to pull your leg. | Это все шутка, понимаете, мы ее разыграли, просто чтобы заморочить вам голову. |
Nancy's only shamming.' | Нэнси притворяется. |
M. Poirot regarded him without visible emotion, save that his eyes twinkled a moment. | Пуаро глянул на него без всякого выражения, и лишь в глазах его на мгновение сверкнул огонек. |
'You mock yourselves at me, is that it?' he inquired placidly. | - Значит, вы надо мной потешаетесь? -безмятежно осведомился он. |
'I say, I'm awfully sorry really. | - Ну да, я же говорю, мне в самом деле ужасно жаль. |
We shouldn't have done it. Beastly bad taste. | Нам не следовало так делать. |
I apologize, I really do.' | Я прошу прощения, правда. |
'You need not apologize,' said the other in a peculiar voice. | - Тебе нет нужды извиняться, - произнес Пуаро каким-то странно-значительным тоном. |
Johnnie turned. | Джонни повернулся. |
'I say, Nancy, get up!' he cried. 'Don't lie there all day.' | - Слышишь, Нэнси, вставай! - крикнул он. - Не собираешься же ты лежать тут весь день? |
But the figure on the ground did not move. | Но фигурка на снегу не шевельнулась. |
' Get up,' cried Johnnie again. | - Вставай же! - снова крикнул Джонни. |
Still Nancy did not move, and suddenly a feeling of nameless dread came over the boy. | Нэнси все не двигалась, и внезапно чувство безотчетного страха овладело мальчиком. |
He turned to Poirot. | Он обернулся к Пуаро. |
' What - what's the matter? | - В чем... в чем дело? |
Why doesn't she get up?' | Почему она не встает? |
' Come with me,' said Poirot curtly. | - Пойдем со мной, - сухо распорядился Пуаро. |
He strode over the snow. | Он зашагал по снегу. |
He had waved the others back, and he was careful not to infringe on the other footmarks. |