Джейн выступила вперед и положила руку на рукав мсье Пуаро. |
'Look!' she said, and pointed dramatically through the open door. | - Взгляните! - сказала она, трагическим жестом указывая в распахнутую дверь. |
'Mon Dieu!' ejaculated M. Poirot. 'It is like a scene on the stage.' | - Mon Dieu! [2] - воскликнул мсье Пуаро. - Прямо как в спектакле! |
His remark was not inapposite. | Его замечание нельзя было счесть неуместным. |
More snow had fallen during the night, the world looked white and ghostly in the faint light of the early dawn. | За ночь навалило еще больше снега, в слабых лучах раннего рассвета весь мир казался призрачным и белым. |
The expanse of white lay unbroken save for what looked like on splash of vivid scarlet. | Нетронутую белизну снежного покрова нарушало лишь какое-то ярко-алое пятно посередине. |
Nancy Cardell lay motionless on the snow. | На снегу недвижно лежала Нэнси Корделл. |
She was clad in scarlet silk pyjamas, her small feet were bare, her arms were spread wide. | На ней была лишь пижама из алого шелка, маленькие ноги были босы, руки широко раскинуты. |
Her head was turned aside and hidden by the mass of her clustering black hair. | Голова ее была повернута вбок, и лицо скрывала масса черных прядей волос. |
Deadly still she lay, and from her left side rose up the hilt of a dagger, whilst on the snow there was an ever-widening patch of crimson. | Из левого бока безжизненно распростертого тела торчала рукоятка кинжала, и под ней на снегу расплывалась темно-красная лужица. |
Poirot went out into the snow. | Пуаро ступил в снег. |
He did not go to where the girl's body lay, but kept to the path. | Он не пошел к телу, а двинулся по дорожке. |
Two tracks of foot-marks, a man's and a woman's, led to where the tragedy had occurred. | К тому месту, где свершилась трагедия, вели два ряда следов - отпечатки ног мужчины и женщины. |
The man's footprints went away in the opposite direction alone. | В обратную сторону вели только мужские следы. |
Poirot stood on the path, stroking his chin reflectively. | Пуаро остановился на дорожке, задумчиво поглаживая подбородок. |
Suddenly Oscar Levering burst out of the house. | Неожиданно из дома выбежал Оскар Леверинг. |
' Good God!' he cried. 'What's this?' | - Боже милостивый! - крикнул он. - Что это? |
His excitement was a contrast to the other's calm. | Его возбужденный вид казался странным на фоне спокойствия остальных. |
'It looks,' said M. Poirot thoughtfully, 'like murder.' | - Похоже, - глубокомысленно произнес мсье Пуаро, - на убийство. |
Eric had another violent attack of coughing. | Эрик вновь испытал жестокий приступ кашля. |