Благие дела (Осмундсен)

1

«Мост над бурными водами» (англ.). Знаменитая песня американского рок-дуэта 60-х годов Пола Саймона и Арта Гарфункеля.

2

Перевод Л. Вернского.

3

Dasslokket — букв.: «Крышка унитаза» (норв.). Это кафе на главной улице Осло, Карл Юхан, находится над расположенным в подвале общественным туалетом.

4

Гостиница и ресторан в центре Осло.

5

«Если нет у тебя любви, крошка, не дари ее здесь» (англ.).

6

«Я живу в счастливом неведении… Я живу враньем и обманом» (англ.).

7

«Меня бросят… предадут… так и будет… Я живу в счастливом неведении» (англ.).

8

Перевод Л. Вернского.

9

Американская писательница (род. в 1929 г.), автор популярных «женских» романов.

10

Сокр. от «Амалиенборг». Джаз-клуб и ресторан в центре Осло.

11

«Если ты поцелуешь до завтрака живую лягушку, за весь день с тобой Уже не случится ничего хуже» (англ.).

12

Респектабельный пригород Осло.

13

Сельский район в долине реки Гломма.

14

Куполообразные сооружения, которые лепят из снежков скандинавские дети, вставляя внутрь свечу.

15

«Прекрасная танцовщица» (англ.). Ресторан и ночной клуб в одном из аристократических районов Осло.