Ранта прерывает жену:
— Хватит. Надоело твое нытье. Надо не отчаиваться, а самим устраивать свою жизнь. Верно?
Второй носильщик бросает удивленный взгляд на Ранту.
— Верно-то верно, но как?
— Не знаю, время покажет.
— Значит, сейчас мы не нужны? Нам можно возвращаться? — спрашивает первый носильщик.
Ранта улыбается, трогает больную руку.
— Да, спасибо. Если будете здесь, заходите. Приводите с собой и товарищей.
Первый носильщик кивает головой и идет прочь, но, не дойдя до поворота, возвращается.
— Мы переносим кассаву и через день бываем здесь.
Не дожидаясь ответа, он поворачивается и уходит догонять товарища.
Взглянув на мужа, Иренг говорит:
— Вот такие же бедняки и все наши друзья, пак.
— Да, но ты недооцениваешь их силу, Иренг.
— В чем же она проявляется, пак?
— Пока еще ни в чем, но те, кто правил раньше и правит сейчас, всегда существовали и существуют за счет таких, как этот носильщик, Иренг. Запомни это хорошенько! Мы пойдем в больницу?
Иренг прислушивается к чему-то, затем смотрит в лицо мужа, удивительно спокойное после всего пережитого, и говорит:
— Что-то не слышно военных грузовиков.
— Да. Ну что ж, пойдем послезавтра. Я устал.
— Бедная Ри-ах. Наверное, все глаза проглядела, ожидая нас.
— Я немного посплю.
Оба уходят в хижину. На минуту все смолкает. Зной усиливается. Падающие на веранду тени от деревьев становятся все меньше и короче.
Уверенной походкой богатого человека, привыкшего считаться только со своими желаниями, к хижине Ранты подходит господин Муса.
У дверей он останавливается, поворачивается к ней спиной и тихо зовет:
— Ранта! Ранта!
Ответа нет.
— Иренг! Где твой муж?
Дверь открывается, и из хижины тихо выходит Иренг.
— Слушаю, господин.
— Ты что, не слышишь? Где муж, спрашиваю?
Господин Муса даже не взглянул в сторону Иренг. Он по-прежнему стоит, повернувшись спиной к двери, и смотрит вверх, на небо, как будто ожидая, что оттуда вот-вот посыплется манна небесная.
— Ранта устал, господин, он лег отдохнуть.
— Ты что, глухая? Разбуди, скажи, чтобы вышел!
Иренг уходит в хижину и больше не показывается. Господин Муса нервничает. Пальцы руки, лежащей на рукоятке палки, слегка вздрагивают, однако глаза по-прежнему устремлены в небо. Он чуть заметно помахивает портфелем и постукивает носками сапог о землю. Видя, что ни Иренг, ни Ранта не собираются выходить, он перестает смотреть вверх и украдкой смотрит на дверь. Она по-прежнему закрыта. Он делает несколько шагов назад, но, услышав шум за дверью, снова задирает голову вверх. Однако и на этот раз ожидания его оказываются напрасными. Никто не выходит — хозяева просто заперли дверь изнутри. Поняв это, господин Муса приходит в ярость. Глаза его сверкают от гнева. Куда девалось его самодовольство и беззаботность! Он резко поворачивается к двери и кричит: