Эльфийский для профессионалов (Мазуркевич) - страница 167

Переглянувшись, мы разделились. Аника предпочла искать со мной, из-за чего Алесту пришлось вновь идти в компании Дикарта. К столам. Принимать участие в поисках его высочество не собирался. Вместо этого Дик предпочел остаться и проследить за входом. Вдруг срочно потребуется прятаться среди стеллажей и некому будет сообщить остальным сию благую весть?

Не добившись от друга ничего толкового, эльф бросился за нами, о чем не преминул сообщить всему хранилищу. Слаженное «тс-с-с», принадлежавшее невидимым читателям, заставило юношу вспомнить о месте, где он находится, и больше не гневить архивариуса.

– По-хорошему, нам бы зайти предварительно в главный корпус и проверить каталог, – сокрушалась я, разглядывая ровные ряды фолиантов. – Но в отсутствие подсказок… – Я еще раз оглядела полку, затем пол, а потом не обошла вниманием и потолок. Улыбка сама собой появилась на губах, а палец взмыл вверх. – А подсказки все же есть.

Друзья повторили мой маневр и задрали головы. Кажется, нам везло: духи решили хоть в чем-то подыграть своим подопечным (пусть и временным – в случае с Алестом).

На потолке, тускло, чтобы не мешать сосредоточению читавших, мерцали имена авторов, чьи книги стояли на полке. Перечень был не статический, но промежуток, охваченный вниманием подсказчика, не исчезал ни на миг.

– Идем дальше, – быстрее всех сориентировался Алест. Он же и вел нас по лабиринту стеллажей к тому единственному, что был нужен. – Здесь!

Самодовольство в голосе эльфа било через край. Он остановился у полки и указал на табличку с именем автора. Сайвиль.

– «Растения Западного мира», «Способы приготовления флос аморис», «Легенды Аори от сотворения драконов»… – Пальчик Аники блуждал по корешкам, выискивая нужный том. – «Редкие травы и способы их обработки»…

Палец девушки завис над пустым местом.

– Нашей нет. – Она повернулась к Алесту. – В подсказке сказано, – Аника взглянула вверх, – что книга на этой полке. Но ее нет.

– Наверное, кто-нибудь взял, – предположил эльф и бросился назад, к столам.

К Дикарту мы бежали наперегонки. И закономерно запыхались, чем несказанно его потешили.

– Ночные тренировки? – вздернул бровь его высочество. – А я полагал, мы отправились за пищей для ума. – Его рука опустилась на потрепанную обложку. – Гляньте, что я нашел, обходя столы.

Слова были излишни. Аника бросилась к заветному раритету быстрее, чем я успела сообразить.

Трясущимися от волнения руками девушка раскрыла книгу и бережно перелистнула страницы.

– Алест, – позвала она, останавливаясь на изображении какого-то растения, – переведи.