– Майло? – спросила я после недолгой паузы, вернувшись к событиям сегодняшнего дня.
– Да?
– А что все-таки сказал тебе инспектор Джонс?
– Все еще пытаешься выкрасть информацию у ничего не подозревающего джентльмена? – поинтересовался он, не отрывая глаз от дороги.
– Но мне кажется, я делаю это крайне деликатно.
– Красота очень помогает в таких делах, – заметил он. – Человек сразу теряет бдительность.
– Тебе лучше знать – богатый опыт, – отозвалась я, слегка раздраженная тем, что он отказывается признавать мои детективные таланты. Может, у меня врожденные способности к дедукции.
Майло скептически покосился на меня.
– Неужели ты вообразила, что все эти мужчины стали бы обнажать перед тобой свои тонкие артистические души, будь ты уродиной?
– Как ты циничен!
– Но красоты нечего стыдиться, милая моя. Ее всегда можно употребить на пользу.
– И опять же судишь по собственному опыту. – Просто удивительно, сколько дверей открылось перед Майло – в буквальном и фигуральном смыслах – лишь благодаря его эффектной внешности.
Он улыбнулся:
– Я просто имел в виду, что, когда мотивы завернуты в красивую упаковку, их куда легче скрыть.
– Так ты скажешь мне, что говорил инспектор Джонс или нет? – продолжала настаивать я.
– Ладно, так и быть. Просто не в силах сопротивляться, когда ты так хмуро на меня смотришь. Но предупреждаю: тебе это не понравится.
– Так и знала.
– Он попросил меня сделать все возможное, чтобы уберечь тебя от неприятностей.
– Вот как? – возмущенно фыркнула я.
– Вообще-то он посоветовал немедленно отвезти тебя в Лондон… – Я открыла было рот, чтобы возразить, но муж не дал мне такой возможности. – И еще он сказал, что знает: ты ни за что не согласишься уехать.
Я порадовалась тому, что моя вера в ум и мудрость инспектора меня не подвела.
Майло улыбнулся:
– Услуга за услугу. Теперь давай говори, что поведал тебе мистер Робертс.
Я пересказала ему историю страсти и смерти под жарким африканским солнцем.
– Да, вокруг этой Изабель слишком много смертей, – заметил он, когда я закончила.
– Верно, – кивнула я. – И последней стала ее смерть.
Миссис Хильдегард Флетчер жила в старомодном каменном коттедже на самом краю тихой деревенской улочки. Про такого рода дом в деревнях обычно ходят самые разнообразные слухи. Сад обнесен белой изгородью, увитой розами, которые непременно оживут и расцветут, как только потеплеет; в окнах виднеются многочисленные горшки, а в дальнем углу сада разбит небольшой огород. В доме имелось несколько больших окон, из которых, как я полагала, было прекрасно видно, кто из деревенских жителей проходит мимо в тот или иной момент. Идеальное место для наблюдения.