Ван Гог. Жизнь. Том 1. Том 2 (Найфи, Уайт-Смит) - страница 1095

Wenckebach, Ludwig Willem Reijmert. Letters to an Artist // Van Gogh: A Retrospective. – P. 66–67. (Источник: Pach, Walter. Letters to an Artist. P. xiii—xiv.)

Werness, Hope B. The Symbolism of Van Gogh’s Flowers // Van Gogh 100. – P. 43–55.

Wetering, Ernst van de. The Multiple Functions of Rembrandt’s Self-Portraits // Rembrandt by Himself. – P. 10–37.

Wilson, Michael L. J. Portrait of the Artist as a Louis XIII Chair // Montmartre and the Making of Mass Culture. – P. 180–204.

Winkel, Marieke de. Costumes in Rembrandt’s Self Portraits // Rembrandt by Himself. – P. 58–74.

Zemel, Carol M. The ‘Spook’ in the Machine // Uitert, Evert van. Van Gogh in Brabant. – P. 47–58.

Об источниках

Изначально мы собирались снабдить этот том полноценными комментариями, чтобы читатель мог с точностью отследить, из каких источников взят фактический материал, использованный в тексте, и чтобы мы могли поделиться дополнительными сведениями. В нашу предыдущую книгу – биографию Джексона Поллока – мы включили почти сотню страниц вспомогательного материала: указания на источники и комментарии – примерно половина на половину.

Однако, начав работу над этой книгой, мы вскоре поняли: жизнь Винсента Ван Гога и связанное с ней огромное количество источников ставят перед биографами куда более сложные задачи, нежели относительно мало задокументированная жизнь Джексона Поллока. (Исследовательский материал для книги о Поллоке состоял по большей части из интервью с теми, кто знал художника.)

Причин тому несколько. Во-первых, знаменитые письма Винсента, которых за свою жизнь он написал огромное множество. Оставаясь бесценным материалом для этой (и любой другой) биографии Ван Гога, они в то же время гордиев узел, изрядно осложняющий работу.


Существенной проблемой стала интерпретация писем. С ней мы столкнулись бы даже в том случае, если бы письма изначально были написаны на английском. И в этом важном вопросе наша биография отличается от многих предыдущих биографий Винсента Ван Гога: мы не воспринимали письма художника как безусловно достоверное описание событий его жизни и даже как документальное изложение его мыслей в конкретный момент – по крайней мере, не напрямую. Это не записи в дневнике, хотя именно так их зачастую и воспринимают. Это не попытки излить душу, предназначенные исключительно для их автора. Практически все литературное наследие Ван Гога состоит из писем, адресованных друзьям и членам семьи. Абсолютное большинство составляют письма брату Тео.

Тео занимал в жизни Винсента особое место. Он был не просто его единственным другом на протяжении всех лет, что художник вел переписку, но и единственной опорой и источником дохода. Отношения между братьями были непростыми. Тео – удачливый младший брат, любимец семьи, Винсент же был парией; когда одного хвалили и привечали, другого ругали и отталкивали; родственники (особенно богатые дядья) благоволили младшему и лишали поддержки старшего. По нашему убеждению, все сведения и мысли, которыми Винсент делился с братом, следует рассматривать именно через эти разнообразные, возможно, искажающие реальность призмы. Периодически для этого требуется проверять точность, а то и достоверность рассказов Винсента; порой приходится читать между строк, чтобы увидеть правду, – она может быть скрыта или передана косвенным образом. Подозрительные умолчания, многозначительные нелогичные выводы или уклончивые многоточия («etc.» – «и т. д.» – один из любимых приемов) – все это Винсент использовал, пытаясь скрыть обиду, возмущение, чувство униженности и горечь неудач.