Мистер Шерер пожевал губами, надел очки в роговой оправе и снова стал перебирать бумаги на столе, обдумывая то, что сказала Дели.
— Как я понимаю, вы теперь на корабле просто пассажирка, простите, хозяйка и, видимо, собираетесь с мистером Джойсом, ну если не в свадебное путешествие, то немного отдохнуть? Я угадал?
— Вы чрезвычайно проницательны, мистер Шерер, как раз это мы и собираемся сделать, я так давно не была в Мельбурне, а мистер Джойс вроде бы не прочь взять меня с собой в Мельбурн.
Максимилиан широко развел руками и заулыбался:
— Желание Филадельфии — закон, мистер Шерер.
— Я рад за вас, Филадельфия, искренне рад, тогда мы с вашим Бренни начнем сегодня загружать пароход. Вы не против?
— Я только за! Я буду чрезвычайно рада и сейчас же пошлю к вам Бренни. Договорились?
Максимилиан поднялся и пожал руку мистеру Шереру:
— Очень рад был познакомиться.
— Взаимно, мистер Джойс.
— Не забудьте, вы обещали, мы будем рады видеть вас на свадьбе.
— Что ж, если обещал, придется бросить все дела и поздравить вас, — заулыбался мистер Шерер Дели.
Дели поднялась из кресла и, направившись к выходу, чуть не столкнулась с вошедшей в кабинет молоденькой секретаршей, которая несла поднос с кофейными чашками.
— Спасибо вам. Не забудьте о приглашении. Кофе я не хочу. Нам, к сожалению, уже пора, — сказала Дели на ходу и быстро вышла из кабинета.
Она поняла, что опять бежит, теперь уже от осуждающего взгляда мистера Шерера, который она увидела сквозь толстые стекла его очков — или ей только показалось, что он с иронией с ней разговаривал? Дели не знала, ей просто поскорее хотелось выбежать из этого маленького, загроможденного кабинета.
Маннум — небольшой пыльный, но одновременно зеленый городок. Вдоль улиц, перед двухэтажными домами, тянулись ряды молодых стройных эвкалиптов, а в центре города был большой и широкий бульвар, который зеленел листвой канадских кленов и тополей. Это было, пожалуй, единственным местом в городе, где прогуливались в тени деревьев отдыхающие горожане.
Гордон метался по Маннуму в поисках Джесси. Она не могла бесследно раствориться, она не могла уйти, ничего не сказав ему, не попрощавшись — он был совершенно в этом уверен. Джесси не говорила, что в городе у нее есть родственники или кто-то из знакомых, куда же она могла исчезнуть? Он обещал ей купить новые платья — нет, она обязана, она должна вернуться!
Гордон быстро пробежал, как ему казалось, уже почти по всем улицам городка. Он бежал, не останавливаясь, по лицу его катился пот, дыхание было шумным и прерывистым, он страшно устал. На кленовом бульваре, который Гордон тоже пробежал до самого конца, Джесси не было. Он не знал, что ему предпринять; единственное, что оставалось — возвратиться на «Филадельфию». Гордон медленно, вытирая с лица потоки пота, смешанного с пылью, побежал к реке и — о чудо! — свернув с бульвара, прямо нос к носу столкнулся с Омаром, в руках которого были две большие корзины, за ним шла Джесси — восхитительная и прекрасная Джесси. Губы ее были полураскрыты, темная кожа блестела на солнце, густые черные волосы красиво лежали на плечах. В руках она держала кулек из газеты, в котором было печенье и конфеты в дешевых цветастых обертках.