Прости, но ты полюбил психопатку (Круз, Мар) - страница 42

– Мисс Стэнтон, Дебра. Думаю, мы уже можем перейти на «ты», раз оказались в такой… интимной ситуации. Ты прости, что не могу снять маску, чтобы ты рассмотрела получше мое лицо, ведь тогда и я разделю вашу участь. Но на всякий случай напомню, это я, Ким… ну, та владелица маленького никчемного магазинчика с цветами. Который оказался сносным для Вашего Величества – я присела на край кровати, чтобы мне было удобнее, и продолжила: – Если ты задаешься вопросом, что с тобой и твоим мужчиной не так, могу тебя заверить, что ничего страшного не происходит, вы всего лишь медленно и мучительно умираете. Разве это страшно для такой смелой и независимой женщины, как ты? Своим отношением к людям и манерой общения ты делаешь это ежедневно, и я уверена, что кроме удовольствия, ты ничего не получаешь. Сейчас происходит все то же самое, правда, роли поменялись в этой пьесе. Жаль, что твои голосовые связки парализованы, мне так интересно узнать, каково это быть обездвиженной, униженной и раздавленной. Молчишь? Ну молчи, Дебра. Осталось недолго.

Полюбовавшись на эту парочку, которая лежала словно манекены, не способные ничего сделать, я подошла к широкому дубовому секретеру, на котором стояли духи, фотографии и прочие вещи, и открыла один из ящичков.

– Бинго, – от радости произнесла я, – вот и твоя сокровищница. Боже, Дебра, ты и правда надевала все эти украшения? Тут не меньше чем в Bulgari на Мичиган-авеню[4].

Я начала вытряхивать содержимое ящичков на кровать, и мне кажется, что я словно очутилась в сокровищнице какого-то арабского шейха. Украшения бесспорно красивые и безумно дорогие. Но я никак не могла понять, почему их так много. Я понимаю, что она себе может позволить это, и не хочу быть завистливой простушкой, у которой сносит голову от такого богатства, но я и правда не могла понять, зачем ей такое количество? Некоторые драгоценности, судя по запакованным фирменным упаковкам, даже никогда не были надеты.

Когда я закончила вытряхивать все ящички, на кровати появилась внушительная горка из драгоценностей, которые при свете лампы блестели, словно новогодняя елка. Но я искала нечто другое. Подойдя к массивному шкафу у стены и раскрыв его дверцы, словно заранее зная, я обнаружила то, что искала. Тот самый шелковый шарфик, что так мне приглянулся. Его неотразимый цвет и материал так и манили к себе. Без всяких сомнений я сняла его с вешалки и погладила. Так вот он какой, приятный, теплый и безукоризненный. Не выпуская его из рук, я подошла к мисс Стэнтон и сказала:

– Неужели так сложно быть вежливой? Представь, если бы ты не была такой грубой и заносчивой, то была бы жива. Ты по-прежнему могла бы трахаться с чужими мужьями, воровать миллионы, бессмысленно прожигать свою жизнь, скупая бриллианты, машины, дома, свободу людей. Но нет, тебе было необходимо втоптать очередного человека, который не такой богатый и успешный, как ты, в грязь, и посмотри, куда тебя это привело, – я наматываю шарф себе на шею и показываю рукой на кровать. – Ты лежишь сейчас абсолютно голая, с любовником, не в состоянии пошевелиться, а какая-то флористка смотрит на то, как ты умираешь. Знаешь, с тобой все настолько запущено, что, будь у меня противоядие, а ты бы смогла говорить, ничего кроме оскорблений в свой адрес от тебя я бы не услышала. Это видно по твоим глазам.