Проклятое золото храмовников (Елманов)

1

Жид – древнее общеславянское название еврея, существовавшее в русских летописях и даже в русском законодательстве до конца XVIII века и не носившее обидного смысла, означая лишь национальность. Презрительной кличкой это слово стало лишь в XIX веке

2

Реза – процент.

3

Бодега – трактир, корчма. Так первоначально называли в Одессе подвальные трактиры, пивные (от испанского слова bodega – «подвал, винный склад»).

4

Дидько – так на Украине и в Белоруссии с давних пор называют черта.

5

До реформ Никона в еврейских именах на Руси не было принято упоминать сдвоенные гласные и согласные, а потому Иисус был Исусом, Ребекка – Ребекой, Авраам – Аврамом и т.д.

6

В. Елманов. «Молитва».

7

Оттуда же.

8

Н. Гумилев. «Судный день».

9

Н. Гумилев. «Память».

10

Седьмая заповедь гласит: «Не прелюбодействуй».

11

А. Пушкин. «Паж или Пятнадцатый год».

12

Имеется ввиду Филипп IV Красивый (1268–1314), король Франции с 1285 года.

13

Римский папа запрещал заниматься ростовщичеством, в том числе и рыцарским монашеским орденам, поэтому должник при отсутствии залога давал расписку сразу на ту сумму, которую (с учетом процентов) должен был вернуть.

14

И. Губерман. «Гарики на каждый день».

15

Вообще-то доминиканцами монахов прозвали из-за имени основателя ордена святого Доминика. А псами господними их стали называть из-за игры слов: domini – господь, canus – собака. Но если бы они не занимали ведущие должности в Святой инквизиции, навряд ли это название так прочно приклеилось бы к ним.

16

Р. Браунинг. «Флейтист из Гамельна». Перевод С. Михалкова.

17

Взято из греческого мифа о трёх парках – богинях судеб. Клото наматывает кудель на веретено, Лахезис сучит нить человеческих жизней, Атропос ее перерезает.

18

Процент.

19

Фартинг – самая мелкая серебряная английская монета весом 0,36 гр. В одном пенни было четыре фартинга, в шиллинге 12 пенсов, в фунте стерлингов – 20 шиллингов.

20

Грот (нем. groten) – нижненемецкое название французского турского гроша или турнозы, как его называли. На реверсе монеты были изображены 12 лилий, символизируя количество денье, которые он стоил. Вес его был немногим больше флорина, так чтоил он раз в девять меньше.

21

Р. Браунинг. «Флейтист из Гамельна», перевод С. Михалкова.

22

Колты – украшения в виде длинных, 8–10 см подвесок, прикрепляемых к головному обручу в районе висков.

23

В средние века обращение на «вы» действительно отсутствовало как в странах Европы (а кое где, например в Англии, дойдя и до наших дней), так и на Руси. Если же требовалось подчеркнуть почтение или покорность, то обращались как будто к третьему лицу: «Не соизволит ли благородный кабальеро… Не угодно ли вашему величеству…» и т.д.

24

Париж расположен на реке Сене.

25

Гингема и Бастинда – злые ведьмы из сказки А. Волкова «Волшебник изумрудного города».

26

Согласно одной из легенд, использованной Морисом Дрюоном в романе «Железный король», магистр тамплиеров перед смертью проклял короля Филиппа IV Красивого, римского папу Климента V и хранителя королевской печати Гильома Ногарэ, заявив, что не пройдет и года, как они предстанут перед ним на божьем суде. На самом деле магистр никого не проклинал, а Ногарэ скончался за год до сожжения магистра.

27

Н. Гумилев. «Молодой францисканец».

28

Оттуда же.

29

Имеется ввиду Владислав II Локоток (1260–1333), король Польши с 1320 года. Прозвище «Локоток» он получил за свой малый рост (142 см.).

30

Иоганн Люксембургский, известный также как Иоанн (Ян) Слепой (1296–1346). Король Чехии c 1310 года.

31

Карл Роберт (1288–1342), король Венгрии и Хорватии.

32

Недели (стслав.).

33

Изыди, сатана (лат.).

34

Не подходи ко мне, злой дух! Проклинаю! (лат.).

35

Во имя отца и сына и святого духа (лат.).

36

Герцогство со столицей в Данциге, включающее в себя приморские земли на севере Польши.

37

Все эти меры сыпучих тел имели в то время объем 839,69 литра.

38

В. Елманов. «Город».

39

Так в те времена называли сбитень.

40

Камни из почек, печени или желчного пузыря.

41

Рота – клятва.

42

Кат – палач.

43

Векша – белка.

44

Козел (исп.).

45

Дерьмо (исп.).

46

Сукин сын (исп.).

47

Заморская земля – в то время общее обозначение стран Востока у европейцев. При этом для отдельных регионов применялись уточненные названия: «святой Заморской землей» назывались Сирия и Палестина, а Египет и Малая Азия – «Вавилонией».

48

Домовина – гроб.