2389 (Райт) - страница 28

Как бы сильно она не зажимала рот, ее рвотные позывы взяли вверх, она извергнула все содержимое желудка на металлическую решетку пола. Затем она выпрямилась и подошла к перилам, решив оставить найденное тело, пока не оценит весь вид. Она наклонилась, и ее почти снова вырвало, но на этот раз ей удалось сдержаться. Медленно дыша, пытаясь не дать зловонию помешать ее, она взглянула на парк.

Она нашла своего отца, стоящего на возвышенной платформе обслуживания в тематический части Волтзерс>2. Лекси все еще видела недалеко Геллар, затем снова заметила Трента и Хоппера; они все еще болтали. Миллер опять был вне зоны видимости.

Лекси посмотрела на следующий сектор тематического парка. На арочном проеме указано ПАДЕНИЯ АСТЕРОИДОВ, кажется, там была скалистая, водная зона, с красными каньонами и блестящими реками. В центре была большая водная горка, усеянная дюжиной лодок, похожих на спасательные плоты, которые были предназначены для долгих путешествий по каньонам, после чего те сбрасывались в пенящие воды широкого порога реки.

Лекси наконец-то обнаружила Миллера. Он блуждал у большой, крутящейся штуковины, называвшейся сверлильным станком. Он оглядывался вокруг с винтовкой, отчаянно ища цель. Дурачок, подумала Лекси. Они все держались вместе, но Миллер ушел вперед, нетерпеливо пытаясь поймать добычу. Парень готов был стрелять по любому поводу. В принципе, как и большинство космических пехотинцев.

Лекси заметила впереди какое-то движение, почти в самом конце сектора Падения астероидов. К тому же, она заметила не одно движение. Она занесла руку над глазами и прищурилась. Парк был огромен, и увиденное ею происходило за полмили от нее, но что бы это ни было, оно быстро приближалось.

Гости парка – как минимум некоторые из них – около сотни мужчин и женщин вместе взятых, спотыкаясь, направлялись прямо к Падению астероидов. Миллер первый с ними столкнется, так как между ними были лишь американские горки, да парочка магазинчиков, но толпа двигалась быстро, как кучка насекомых.

Лекси собиралась крикнуть, или хотя бы предупредить Геллар, которая была прямо под ней в саду, но прежде чем она смогла открыть рот, что-то схватило ее за лодыжку. Она наткнулась на перила и едва не упала, тряся ногой, чтобы освободить лодыжку. Из ее рта вырвался крик, когда она увидела, как искромсанный труп поднимается прямо перед ее лицом. Женщина никак не могла быть живой. Это невозможно.

Женщина схватила Лекси за горло и начала душить. Лекси извивалась и сопротивлялась изо всех сил, когда женщина пыталась укусить ее лицо. Кровь и кишки растекались по всему полу, поэтому идти было скользко, а отбиваться очень сложно.