Бракосочетание Рая и Ада. Избранные стихотворения и поэмы (Блейк) - страница 11

Приговор выносит вам.
Или плач звенит, как песнь?
Или плачут не всерьез?
Или бедность, как болезнь, —
Проходящая от слез?
Что за нищая страна!
Круглый год стоит зима,
Целый день — ночная тьма,
Нива тощая черна.
Ибо солнцем и дождем
Тот лишь край одарен, где
Детям голод незнаком
И — нет нужды в низкой мзде.

ЗАБЛУДШАЯ ДОЧЬ

Перевод В. Микушевича

Днесь провижу я:
Сон стряхнет земля
(В глубине души
Это запиши),
Чтобы наконец
Найден был Творец
И в пустыне сад
После всех утрат.
В дальней той стране,
Где нет конца весне,
Девочка лежит
Лет семи на вид.
Лика долго шла.
Птицам нет числа.
Голоса в глуши
Дивно хороши.
«Слышу в тишине:
Плачут обо мне
И отец и мать.
Как мне задремать?
Наступила ночь.
В пустыне ваша дочь.
Разве можно спать,
Если плачет мать?
Лике не до сна,
Если мать грустна.
Если дремлет мать,
Можно мне поспать.
Сумрачная ночь!
Лике спать невмочь.
Глядя на луну,
Я глаза сомкну».
К ней приходит сон,
И со всех сторон
Собралось над ней
Множество зверей.
Старый пляшет лев,
Лику разглядев.
Лес ликует весь:
Место свято здесь.
И вокруг нее
Кроткое зверье,
Так что лев-старик
Перед ней поник.
Он лизал ее,
Он лобзал ее.
Алая слеза
Зверю жжет глаза.
В умиленье лев.
Девочку раздев,
Львица в темный грот
Спящую берет.

ОБРЕТЕННАЯ ДОЧЬ

Перевод В. Микушевича

И отец и мать
Вышли дочь искать.
В долах ни души.
Рыдания в глуши.
Ищут наугад,
Плачут и кричат.
Семь печальных дней
Они в разлуке с ней.
Семь ночей подряд
Во тьме пустынной спят.
В тех местах глухих
Сон морочит их.
Будто слабый крик
В душу к ним проник.
Лика голодна,
Измучена, бледна.
Истомилась мать
И не в силах встать.
Муж помог жене
В безлюдной той стране.
Немощную нес,
Ослабев от слез,
Шел едва-едва.
Вдруг он видит льва.
Гривой лев трясет.
Слабых кто спасет?
Перед грозным львом
Падают ничком.
Зверь обнюхал их
И, вздохнув, притих.
Нет, не растерзал, —
Руки облизал.
Подняли глаза.
Минула гроза.
Дух глазам предстал,
Золотом блистал.
В золотой броне,
Словно весь в огне.
Волосы до плеч.
Царственная речь:
— Следуйте за мной
В мой чертог земной.
Лика ваша в нем
Спит глубоким сном.
В заповедный грот
Видение ведет.
Спать среди зверей
Девочке теплей.
Там живут они
До сих пор одни,
Не страшась волков
И свирепых львов.

МАЛЕНЬКИЙ ТРУБОЧИСТ

Перевод В. Топорова

Малыш чумазый, — в метель, в мороз, —
На гребне крыши ослеп от слез.
— Куда ушли вы, отец и мать?
— Молиться богу, спасенья ждать.
— Не унывал я июльским днем,
Не горевал я в метель, в мороз.
Мне сшили саван вы, мать с отцом,
На гребне крыши, в юдоли слез.
Не унываю — пляшу, пою, —
А вы и рады: работа впрок.
Весь день на небе — да не в раю.
В раю — священник, король и Бог.

НЯНЮШКИНА ПЕСНЯ

Перевод В. Микушевича