Хроники Мастера Ли и Десятого Быка (Хьюарт) - страница 82

Пальцы Ли Као нашли то, что не смогли увидеть глаза.

– Бык, дракон идет вверх! – прокричал он мне в ухо. – Не борись с приливом! Пусть он подымет тебя к потолку!

Поток обдирал меня об стену, Ли Као залез наверх, нащупав узкий проход. Вертикальная извилистая труба тянулась сквозь монолитный камень. Я едва смог в неё протиснуться, упираясь ногами в стены, и принялся карабкаться, но прилив поднимался быстрее, меня. Мои плечи с трудом проходили сквозь узкие изгибы, а легкие разрывались от недостатка воздуха. Я чуть не потерял сознание, когда поток достиг своего пика, а моя голова прорвала поверхность воды. Я судорожно вздохнул и продолжил подъём. Казалось, прошли часы, прежде чем в угольной тьме забрезжил слабый свет. Над нами появился маленький светящийся круг, из последних сил я стал карабкаться к нему и перевалил через край, оказавшись на полу маленькой пещеры.

Солнце уже село, свет шел от луны. Мы ждали. Маленькое окно выходило на море, и, по мере того как луна поднималась все выше, её бледные лучи все полнее охватывали помещение. Наконец они высветили нечто блестящее.

– Великий Будда, как бы здесь понравилось Облаку Лотоса! – вскрикнул я.

Хотя пол мерцал от устилавших все вокруг золота, бриллиантов, изумрудов и рубинов, кучами наваленных на полу, больше всего здесь было жемчуга и нефрита. Десятки тысяч даней, и я не преувеличиваю. Луна поднималась все выше, и вся невероятная масса награбленного добра предстала перед нами. Я решил, что один князь не мог столько собрать за свою жизнь. Перед нами высились коллективные старания всей династии. Причем её представители явно не были снобами, когда дело касалось денег.

Дешевые медные монетки лежали вперемешку с серебряными, полудрагоценные камни валялись бок о бок с ценнейшими самоцветами. Сломанная деревянная кукла смотрела крохотными бирюзовыми глазками на скипетр, способный разорить целые царства, а рядом с изукрашенной драгоценностями короной красовался набор искусственных зубов из слоновой кости. Ли Као сузившимися глазами разглядывал этот невероятный памятник алчности, а потом сжал мое плечо.

– Мне невыносимо думать, сколько же человеческих жизней стоило это барахло, но кажется, здесь есть кому об этом рассказать, – прошептал он.

Я проследил за его взглядом и, наконец, увидел. На вершине горы сокровищ, виднелась тень, причем она чернела там, где никаких теней быть не могло. Ли Као по-прежнему не отпускал мое плечо.

– Бык, не шевелись, пока мы не увидим, что же скрывается за этой призрачной тенью. Возможно, это очень важно.