Боевой маг (Матару) - страница 135

Когда караван переходил по нему, слышны были испуганные фырканья кабанов, реагирующих на звук протекающей под ними воды. Его мысли блуждали по истории этого места. Однажды здесь была великая битва, названная в честь самого моста — Уотфордский мост.

Теперь они были в стране саванн — то, что когда-то было морем волнистой зелени, приобрело желтый оттенок, ровная с островками деревьев и кустарников. Дорога едва прослеживалась, она заросла высокими травами, была усыпана большими камнями и кустами. Столкнувшись с дикими зарослями почти двух десятилетий, новобранцы Флетчера были вынуждены использовать свои секиры, чтобы проложить путь, работая с ранних утренних часов до первого намека на рассвет. Даже гномы и жители деревни помогали, относя ветки в сторону, когда солдаты вырубали их.

И когда первые лучи утреннего солнца разлились по небу, он увидел его. Ралейгтаун.

Глава 38

ЭТО БЫЛ РАННИЙ РАССВЕТ, когда караван добрался до места. Вирдлайты были уничтожены, ушли в небытие сразу же, как только их мана истощилась. Итак, город отливался в тусклом свечении оранжевого цвета, когда повозки остановились и Игнатус шумно приземлился рядом с ведущей повозкой.

Ничего не помешало. Они добрались до центра разрушенного города, колеса грохотали по все еще мощеным улицам, заросшими травой, пробивающейся через трещины между камнями. Остановились на небольшой площади, которая могла вместить все фургоны.

Остатки разрушающихся зданий закрывали их со всех сторон, каменные стены все еще стояли после почти двух десятилетий забвения. Крыши давно обвалились, а оконные проёмы были не чем иным, как провалами. Все было покрыто зеленый ковром: от мохнатого мха на влажных камнях до переплетённых лоз, которые стелились по домам и улицам радужным водопадом. Все было залито золотым румянцем восходящего солнца, согревая ночной холодный воздух.

Флетчер спешился, впитывая звуки своего нового дома. Стоял постоянный стрекот насекомых, перебиваемый трелями птичьих песен, приветствующих утром. Это были звуки диких земель, которые они пришли подчинить. Музыка его Родины.

Сэр Колдер прошёлся по повозкам, выгоняя из них изнуренных солдат и выстраивая их в ряды. Флетчер жалел бедных новобранцев, многие из них покачивались на ногах и кивали головами когда тепло овладело утром. За ними потянулись и пассажиры, зевая и потягиваясь на свету.

— Теперь слушайте приказы лорда Ралейг, — рявкнул сэр Колдер.

Старый рыцарь приподнял бровь и взглядом подал сигнал Флетчеру. Для Флетчера настало время действовать. Только он не планировал отдавать какие-либо приказы.