Строптивый и неукротимый (Джордан) - страница 145

Она уцепилась за единственное доступное оружие – гнев. Вспомнила его беспардонное отношение, его слова: «Вы не отличаетесь от обычной шлюхи, продающей себя по сходной цене», и негодование мгновенно вспыхнуло.

– Вы сказали все, что могли.

– Все изменилось…

– Не вижу как, – ответила она, снова стараясь обойти вокруг него. – Посторонитесь.

– Нет, пока не выслушаете меня, – прорычал он.

Она, поджав губы, изогнула бровь в ожидании.

Он долго смотрел на нее, словно проверяя, сможет ли она действительно сохранить молчание. Наконец, вздохнув, заявил:

– Я все еще хочу жениться на вас.

«Все еще». Не стоило ему произносить это таким огорченным тоном.

– Как я уже сказал, многое изменилось. – Он запустил пятерню в волосы. – Произошли некоторые… открытия. Безумие не может быть передано. Не так, как я думал.

Брови Порции сошлись на переносице.

– Но ваш отец, ваш брат…

– Были больны, – закончил он. – Они имели все симптомы порфирии… Моя бабушка хотела, чтобы все так и думали.

– Я не понимаю. – Она прижала пальцы к вискам, в которых начало стучать.

– Бабушка хотела, чтобы все верили, будто у моего отца порфирия.

– А у него ее не было?

– Нет, – вздохнул Хит, и Порция почувствовала, как этот вздох прокатился через все ее тело, растянувшись по нервам. – У моего отца был сифилис. – В густой тишине комнаты его слова прозвучали отрывисто и тяжело, словно кирпичи упали. – Он заразил мать, когда она еще носила моего брата. – Хит замолчал, как будто подыскивая слова менее ужасающие, чем те, что он только что произнес. – Он убил ее. И брата.

– Сифилис? – спросила Порция, чувствуя, как ее голова идет кругом. – Разве нет какого-нибудь лекарства…

– Либо он не понимал, чем болеет, пока не стало слишком поздно, либо отказывался признаваться себе в этом. Я подозреваю, что последнее. В любом случае болезнь убила его. И брату ничем нельзя было помочь. Младенец, родившийся с таким недугом, как сифилис, обречен.

– Не понимаю. А зачем вас заставили думать, что…

– Бабушка, – процедил он, вспоминая слезные оправдания леди Мортон, когда он призвал ее к ответу. – Она посчитала, что для нашего рода болезнь королей более приемлема, нежели болезнь шлюх. – Он горько рассмеялся.

Порция кивнула.

– Ваша бабушка выбрала более достойный недуг, – задумалась она, подозревая, что и ее бабушка сделала бы то же самое. Несмотря на гнев, на отчаянную потребность держаться от него подальше, ее сердце затрепетало. – Мне очень жаль, Хит. Жаль вас, вашу сестру и тех лет, которые вы с ней страдали.

– Это все в прошлом, – сказал он, двинув плечом. – Сейчас меня занимает день сегодняшний, настоящая минута. Впервые в жизни у меня появилось будущее, которого стоит ждать. – Он схватил ее за руки, его глаза решительно засияли. – Вы знаете, что это означает, Порция? Теперь у меня нет причин не жениться.