Строптивый и неукротимый (Джордан) - страница 60

Оставшись равнодушным к бегству Мины, Уитфилд покрепче прижал руку Порции к себе и повел ее дальше по извилистой дорожке. В отдалении, за боярышниками, был слышен фонтан; его веселое журчание совсем не соответствовало мрачному настроению Порции.

– Чудненько, – промолвил он заговорщическим голосом, похлопав по тыльной стороне ее ладони. – Теперь вы принадлежите только мне.

Она отвернулась и закатила глаза, думая, как бы отделаться от этого идиота и вернуться в дом.

– Скажите, насколько я удачлив? – спросил он, делая большим пальцем маленькие круги на внутренней стороне ее запястья.

Она содрогнулась, словно по ее коже проползло насекомое.

Отдернув руку, Порция заявила:

– Я должна проверить, как там Мина.

Уитфилд быстро встал перед ней, преграждая путь. Порция, вопросительно изогнув брови, посмотрела на светловолосого селадона[9].

– И бросить меня одного? – Изображая страшную обиду, он схватился обеими руками за сердце, как смертельно раненный.

Порция сложила на груди ладони и нетерпеливо постучала ногой по земле. Неужели он и впрямь думает, будто такая тактика сработает? Да она уже в семнадцать лет отваживала женихов, куда более галантных.

– Я покажусь невоспитанной, если не проведаю Мину.

– Уверен, с ней все хорошо…

– Я хотела бы в этом убедиться. – И она, опустив руки, обошла его стороной и направилась к дому не оглядываясь.

Его тяжелые шаги заскрипели у нее за спиной на посыпанной галькой дорожке.

Ушей Порции достигло его недовольное ворчание:

– А какое, скажите на милость, имеет значение, больна она или нет?

Порция, остановившись, развернулась, уверенная, что ослышалась.

– Что, простите?

Он щелчком пальца сбил с сюртука несуществующую пылинку и поднял голову. Далее, без малейшего смущения, четким и спокойным голосом повторил:

– Какое имеет значение, больна она или нет?

Поражаясь его бездушности, Порция окинула его презрительным взглядом и холодным как лед голосом ответила:

– Для меня это имеет огромное значение.

Он рассмеялся. Мелодичным, почти женским смехом.

– Она же из Мортонов. – Взгляд барона сказал ей, что, по его мнению, это все объясняет.

– Простите меня за недогадливость, но какое это имеет значение?

Он махнул рукой, как будто этот жест мог определенным образом сделать ее догадливее.

– Давайте просто скажем, если она и больна, то не той болезнью, которую можно излечить.

Порция непонимающе воззрилась на него.

Устало вздохнув, Уитфилд продолжил:

– Несомненно, случившийся с ней припадок вызван ее безумием. И нет никого, кто мог бы в этом помочь ей.

Дрожа от негодования, Порция отошла от этого ужасного человека, не желая находиться рядом с подобным идиотом.