Ладонь (hand) – здесь: английская мера длины, равная четырем дюймам, то есть примерно 10 см. В наше время используется только для измерения роста лошадей. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
Гагат – экзотический камень черного цвета, известный своими магическими и лечебными свойствами. (Примеч. ред.)
Словом «Heath» (Хит) в английском языке называют растения рода вересковых.
Клуб в Лондоне, существовавший с 1765 по 1871 год. Один из первых начал принимать как мужчин, так и женщин высшего света.
Сад в Лондоне, одно из главных городских мест общественного отдыха и развлечений до середины XIX в.
Солея – камбалообразная рыба. (Примеч. ред.)
Диатриба – здесь: импровизация, возникающая по конкретному поводу и перед конкретной публикой; речь на моральную тему. (Примеч. ред.)
Библия. 1-е Послание к Коринфянам. 7: 2.
Селадон – здесь: человек, обычно пожилой, который любит ухаживать за женщинами, волокита. (Примеч. ред.)
Лондонский аукцион чистокровных лошадей.
Крёз (595–546 гг. до н. э.) – последний царь Лидии (царства в Малой Азии), который, по сообщению древнегреческого историка Геродота, обладал несметными богатствами. Имя нарицательное для очень богатого человека. (Примеч. ред.)
Вино, производимое во французском винодельческом хозяйстве Шато О-Брион.
Аллея для верховой езды в лондонском Гайд-парке.
Разрешение на венчание без соблюдения обычных юридических формальностей.
Колоратка – элемент облачения клириков и других священнослужителей в западных церквях и церковных общинах, представляющий собой жесткий белый воротничок с подшитой к нему манишкой. (Примеч. ред.)
Порфириновая болезнь (порфирия) – наследственное нарушение пигментного обмена кожи, одним из проявлений которого являются нервно-психические расстройства. (Примеч. ред.)
Голиаф – огромный филистимлянский воин, потомок великанов Рефаимов в Ветхом Завете. (Примеч. ред.)
Бытует мнение, что порфирией страдали Мария Стюарт, Георг III и другие представители королевских родов Европы.