«Я слышал, ты красишь дома». Исповедь киллера мафии «Ирландца» (Брандт)
1
Инфорсер – член гангстерской банды, функцией которого является принуждение к выполнению ее требований или приведение в исполнение ее приговоров. – Здесь и далее примечания переводчика в виде сносок.
2
Тимстер – водитель-дальнобойщик.
3
Монсеньор – в англоязычных странах: обращение к удостоенным особых наград или почестей священнослужителям церквей.
4
Федералы (зд.) – сотрудники федеральных служб США.
5
(англ. Quarter Eagle) – золотые монеты США номиналом в 3 доллара, которые чеканились с 1854 по 1889 год. За все время было отчеканено немногим более 530 тысяч экземпляров. Из-за относительно малого суммарного тиража имеет большую нумизматическую ценность.
6
Пассивный компаньон – компаньон, представляющий фирму, но активно не участвующий в ведении дел.
7
Джейкоб Леон Рубинштейн (в 1947 г. сменил имя на Джек Леон Руби; 25 марта 1911 г., Чикаго, США – 3 января 1967 г., Даллас, США) – владелец ночного клуба в Далласе, широко известный тем, что 24 ноября 1963 г. застрелил в полицейском участке Ли Харви Освальда, задержанного по подозрению в убийстве президента США Джона Кеннеди. Был приговорен к смертной казни. Приговор был оспорен. – Прим. ред.
8
Капореджиме (от итал. caporegime – глава «команды», также «Капорегиме» или «Капорежиме», часто сокращается до капо) в терминологии итало-американской мафии – представитель одной из высших «ступеней» в криминальной лестнице, который подчиняется непосредственно боссу криминальной «семьи» или его заместителю. – Прим. ред.
9
Юджин (Джин) Сискел и Роджер Эберт – ведущие известного телепроекта, посвященного оценке новых фильмов. Их система оценки фильмов «большой палец вверх – большой палец вниз» вскоре стала очень популярной среди критиков.
10
Винсент Ало – известный преступник, сотрудничавший с Мейером Лански и членами итало-американской мафии. – Прим. ред.
11
Самбука – анисовый ликер.
12
Бинг Кросби (1903–1977) – американский певец и киноактер, один из самых успешных исполнителей в США.
13
Джозеф Луис Бэрроу (1914–1981) – американский боксер-профессионал, чемпион мира в супертяжелом весе.
14
Второй лейтенант (second lieutenant) – низшее офицерское звание в Вооруженных силах США.
15
Квотербек (англ.) – распасовщик, играющий помощник тренера в американском футболе. Это основной игрок команды нападения, находится непосредственно за центром и принимает от него мяч в начале розыгрыша. Квотербек – мозговой центр команды. Он решает, какой тип розыгрыша будет выполнять команда (либо получает такое указание от тренера, именуемого координатором нападения), отдает пасы, передает мяч игрокам для выносных розыгрышей и иногда сам продвигает мяч вперед.
16
Гражданский корпус охраны окружающей среды (англ. Civilian Conservation Corps, CCC) – программа государственного трудоустройства безработных в рамках «Нового курса» Ф. Д. Рузвельта, действовавшая в 1933–1942 гг. и направленная в основном на сохранение природных ресурсов.
17
Генерал Паттон
18
Генерал Омар
19
полка, где служил Ширан
20
Пробация – вид условного осуждения, при котором осужденный остается на свободе, но находится под надзором сотрудника службы условно-досрочного освобождения.
21
Новена (лат. novena – «девять») – у западных христиан девятидневное моление: молитвы, совершаемые ежедневно на протяжении 9 дней по образцу девятидневного ожидания апостолами по вознесении Иисуса Христа. – Прим. ред.
22
Capish – «дошло», «усек», «понял» (американское сленговое слово, происходит из итальянского языка). – Прим. ред.
23
Эспланада – участок музейно-парковой зоны в центре Вашингтона, между Капитолием и памятником Вашингтону.
24
адвокат Билл Буфалино
25
День поминовения – национальный День памяти США, отмечающийся ежегодно в последний понедельник мая.
26
День труда – национальный праздник в США, отмечаемый в первый понедельник сентября.
27
«Американская федерация труда» и «Конгресс производственных профсоюзов» (АФТ-КПП) – крупнейшее в США объединение профсоюзов, объединяющее 57 национальных и международных профсоюзов, представляющих (по состоянию на конец 2008 г.) более 11 млн. рабочих.
28
Верховный суд США в период (1953–1969) председательства Эрла Уоррена.
29
Школа права Гарвардского университета.
30
молодому Джимми
31
этот факт
32
2 августа 1943 г. Джон Ф. Кеннеди получил задание в составе других пятнадцати катеров атаковать японские корабли. Во время ночного рейда выскочивший из темноты вражеский эсминец протаранил и разрезал катер PT-109, находившийся под его командованием, пополам. Из тринадцати моряков мгновенно погибло двое, остальные были спасены благодаря своевременным и четким действиям Кеннеди. В течение пяти часов команда катера добиралась вплавь до ближайшего берега, причем Кеннеди тащил за собой одного из раненых. – Прим. ред.
33
Глубокая Глотка – псевдоним Марка Фелта (англ. Mark Felt), заместителя начальника ФБР, выбранный для него как для информатора прессы по делу «Уотергейта». – Прим. ред.
34
Большое жюри (англ. grand jury) – в США коллегия присяжных заседателей, которая определяет обоснованность и целесообразность предъявления кому-либо официальных обвинений. – Прим. ред.
35
Аффидевит или Аффидавит (от лат. affido – «клятвенно удостоверяю») – в праве Великобритании и США письменное показание или заявление лица, выступающего в роли свидетеля, которое, при невозможности (затруднительности) его личной явки, дается под присягой и удостоверяется нотариусом или иным уполномоченным должностным лицом. – Прим. ред.
36
Grand Ole Opry (транскр. «Гранд ол опри», букв. – Старинная Гранд-опера) – одна из старейших американских радиопередач в формате концерта в прямом эфире с участием звезд кантри. Двухчасовая передача транслируется из здания «Гранд ол опри хаус» (англ. Grand Ole Opry House) в Нэшвилле и занимает важное место в индустрии музыки кантри. – Прим. ред.
37
Имеется в виду Роберт Кеннеди. – Прим. ред.
38
Марди Гра (фр. Mardi gras, букв. – «жирный вторник») – вторник перед Пепельной средой и началом католического Великого поста, последний день карнавала. Праздник, который знаменует собой окончание семи «жирных дней» (аналог Всеядной недели). – Прим. ред.
39
Комиссия (англ. The Commission) – коллективный руководящий орган американской «Коза Ностры», созданный Лаки Лучано в 1931 г. – Прим. ред.
40
«Чаттануга Чу-Чу» (англ. Chattanooga Choo Choo), или «Поезд на Чаттанугу» – песня 1941 г. из репертуара американского джаз-оркестра Гленна Миллера, известная по кинофильму «Серенада Солнечной долины». – Прим. ред.
41
действовали
42
даже
43
Искаженные строки песни «Chattanooga Choo Choo». – Прим. ред.
44
республиканец от Калифорнии и бывший киноактер
45
показание
46
Новелла – изменение, которое вновь изданный нормативный правовой акт вносит в уже действующий нормативный правовой акт. – Прим. ред.
47
Бойня в День святого Валентина (англ. St. Valentine`s Day massacre) – название, которое получила расправа итальянских мафиози из группировки Аль Капоне с членами конкурирующей ирландской группировки Багса Морана, в результате которой было застрелено семь человек. Произошла в Чикаго 14 февраля 1929 г., во время действия «сухого закона» в США. – Прим. ред.
48
во внесении ограничения в мое помилование
49
Милтон Берл (англ. Milton Berle; урожденный Мендель Берлингер (англ. Mendel Berlinger); 12 июля 1908 г., Нью-Йорк – 27 марта 2002 г., Лос-Анджелес, Калифорния, США) – американский актер-комик, звезда американского телевидения 50-х годов XX века. – Прим. ред.
50
Чарли Аллен
51
по которым
52
Рамми – карточная игра. – Прим. ред.
53
Bug-eyed – пучеглазый. – Прим. пер.
54
Бочче (итал. bocce) – спортивная игра на точность, принадлежащая к семье игр с мячом, близкая к боулингу, петанку и боулзу, имеющих общие истоки в античных играх, распространенных на территории Римской империи. – Прим. ред.
55
так в оригинале
56
так в оригинале
57
Итальянский лед – десерт, похожий на шербет. – Прим. ред.
58
относительно того, кто убил Галло
59
Резиденция мэра Нью-Йорка.
60
примерно 1980 года
61
фото, опубликованное в «Ньюсуик» в 1979 году
62
сопровождавший Буфалино
63
Код города Нью-Йорка. – Прим. пер.
64
Ду-уоп – название музыкального стиля, популярного в Америке в 50-х гг. – Прим. ред.
65
Популярный в 1940–1950-х гг. американский эстрадный певец итальянского происхождения.
66
Байкерский клуб «Язычники». – Прим. пер.
67
«Предупреждение Миранды» – сообщение задержанному о его конституционных правах. Эти права были сформулированы Верховным судом США в деле «Миранда против штата Аризона» (1966). – Прим. пер.
68
МЕНЕДЖЕР
69
Оливия Ньютон-Джон (англ. Olivia Newton-John; род. 26 сентября 1948 г., Кембридж) – ведущая австралийская актриса и певица 1970-х гг. – Прим. ред.
70
мафией